Skip to main content

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًاۙ  ( النبإ: ٣١ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
মুত্তাকীদের জন্যে
mafāzan
مَفَازًا
(is) success
সাফল্য (রয়েছে)

(অন্য দিকে) মুত্তাকীদের জন্য আছে সাফল্য।

ব্যাখ্যা

حَدَاۤىِٕقَ وَاَعْنَابًاۙ  ( النبإ: ٣٢ )

ḥadāiqa
حَدَآئِقَ
Gardens
বাগিচাসমূহ
wa-aʿnāban
وَأَعْنَٰبًا
and grapevines
ও আঙুরসমূহ

বাগান, আঙ্গুর,

ব্যাখ্যা

وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ  ( النبإ: ٣٣ )

wakawāʿiba
وَكَوَاعِبَ
And splendid companions
এবং নব্য যুবতীরা
atrāban
أَتْرَابًا
well-matched
সমবয়স্কা

আর সমবয়স্কা নব্য যুবতী

ব্যাখ্যা

وَّكَأْسًا دِهَاقًاۗ  ( النبإ: ٣٤ )

wakasan
وَكَأْسًا
And a cup
এবং পানপাত্র
dihāqan
دِهَاقًا
full
পূর্ণ

এবং পরিপূর্ণ পানপাত্র।

ব্যাখ্যা

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذَّابًا  ( النبإ: ٣٥ )

لَّا
Not
না
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
তারা শুনবে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
laghwan
لَغْوًا
any vain talk
কোনো অসার কথা
walā
وَلَا
and not
আর না
kidhāban
كِذَّٰبًا
any falsehood
মিথ্যা

সেখানে তারা শুনবে না অসার অর্থহীন আর মিথ্যে কথা,

ব্যাখ্যা

جَزَاۤءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاۤءً حِسَابًاۙ  ( النبإ: ٣٦ )

jazāan
جَزَآءً
(As) a reward
পুরস্কার
min
مِّن
from
পক্ষ হতে
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
তোমার রবের
ʿaṭāan
عَطَآءً
a gift
(এ ছাড়াও) দান
ḥisāban
حِسَابًا
(according to) account
যথোচিত

এটা তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে প্রতিফল, যথোচিত দান।

ব্যাখ্যা

رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا يَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًاۚ   ( النبإ: ٣٧ )

rabbi
رَّبِّ
Lord
(পক্ষ হতে) রবের
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
এবং পৃথিবীর
wamā
وَمَا
and whatever
এবং যা কিছু
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
তাদের দু'য়ের মাঝে আছে
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۖ
the Most Gracious
অশেষ দয়াবানের (পক্ষ হতে)
لَا
not
না
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they have power
তারা সক্ষম হবে
min'hu
مِنْهُ
from Him
তাঁর সাথে
khiṭāban
خِطَابًا
(to) address
কথা বলতে

যিনি আকাশ, পৃথিবী আর এগুলোর মাঝে যা কিছু আছে সব কিছুর প্রতিপালক, তিনি অতি দয়াময়, তাঁর সম্মুখে কথা বলার সাহস কারো হবে না।

ব্যাখ্যা

يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا  ( النبإ: ٣٨ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
yaqūmu
يَقُومُ
will stand
দাঁড়াবে
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
the Spirit
রূহ (জিবরাইল)
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
ও ফেরেশতারা
ṣaffan
صَفًّاۖ
(in) rows
সারিবদ্ধ ভাবে
لَّا
not
না
yatakallamūna
يَتَكَلَّمُونَ
they will speak
তারা কথা বলবে
illā
إِلَّا
except
(সে) ছাড়া
man
مَنْ
(one) who -
যাকে
adhina
أَذِنَ
permits
অনুমতি দেবেন
lahu
لَهُ
[for] him
তার জন্যে
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
দয়াময়
waqāla
وَقَالَ
and he (will) say
এবং বলবে
ṣawāban
صَوَابًا
(what is) correct
যথাযথ

সেদিন রূহ (জিবরাঈল) আর ফেরেশতারা সারিবদ্ধ হয়ে দাঁড়াবে, কেউ কোন কথা বলতে পারবে না, সে ব্যতীত যাকে পরম করুণাময় অনুমতি দিবেন, আর সে যথার্থ কথাই বলবে।

ব্যাখ্যা

ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا  ( النبإ: ٣٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
সে-ই
l-yawmu
ٱلْيَوْمُ
(is) the Day
দিন
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the True
সুনিশ্চিত
faman
فَمَن
So whoever
অতএব যে
shāa
شَآءَ
wills
চায়
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
গ্রহণ করুক (আজ)
ilā
إِلَىٰ
towards
দিকে
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
তার রবের
maāban
مَـَٔابًا
a return
প্রত্যাবর্তনের (পথ)

এ দিনটি সত্য, সুনিশ্চিত, অতএব যার ইচ্ছে সে তার প্রতিপালকের দিকে আশ্রয় গ্রহণ করুক।

ব্যাখ্যা

اِنَّآ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا ەۙ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرَابًا ࣖ  ( النبإ: ٤٠ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
andharnākum
أَنذَرْنَٰكُمْ
[We] have warned you
তোমাদেরকে আমরা সতর্ক করছি
ʿadhāban
عَذَابًا
(of) a punishment
শাস্তির
qarīban
قَرِيبًا
near
আসন্ন
yawma
يَوْمَ
(the) Day
সেদিন
yanẓuru
يَنظُرُ
will see
দেখবে
l-maru
ٱلْمَرْءُ
the man
মানুষ
مَا
what
যা
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
আগে পাঠিয়েছে
yadāhu
يَدَاهُ
his hands
তার দু'হাত
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and will say
এবং বলবে
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
the disbeliever
কাফের
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O I wish!
"হায় আমার আফসোস
kuntu
كُنتُ
I were
যদি আমি হতাম
turāban
تُرَٰبًۢا
dust!"
মাটি"

আমি তোমাদেরকে নিকটবর্তী শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করছি, যেদিন মানুষ দেখতে পাবে তার হাতগুলো আগেই কী (‘আমাল) পাঠিয়েছে আর কাফির বলবে- ‘হায়! আমি যদি মাটি হতাম (তাহলে আমাকে আজকের এ ‘আযাবের সম্মুখীন হতে হত না)।

ব্যাখ্যা