Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَسْـَٔلُوْا عَنْ اَشْيَاۤءَ اِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ۚوَاِنْ تَسْـَٔلُوْا عَنْهَا حِيْنَ يُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ تُبْدَ لَكُمْ ۗعَفَا اللّٰهُ عَنْهَا ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ   ( المائدة: ١٠١ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
درخواست نکنید
تَسْـَٔلُوا۟
درخواست نکنید
عَنْ
از
أَشْيَآءَ
چیزها
إِن
اگر
تُبْدَ
آشکار شود
لَكُمْ
براي شما
تَسُؤْكُمْ
ناراحت می کند شما را
وَإِن
و اگر
تَسْـَٔلُوا۟
بپرسید
عَنْهَا
از آن
حِينَ
هنگامی که
يُنَزَّلُ
نازل می گردد
ٱلْقُرْءَانُ
قرآن
تُبْدَ
آشکار شود
لَكُمْ
براي شما
عَفَا
درگذشت
ٱللَّهُ
خداوند
عَنْهَاۗ
از آن
وَٱللَّهُ
و خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
حَلِيمٌ
بردبار

yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tas'aloo 'an ashyaaa'a in tubda lakum tasu'kum wa in tas'aloo 'anhaa heena yunazzalul Qur'aanu tubda lakum; 'afallaahu 'anhaa; wallaahu Ghafoorun Haleem

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! از چیزهای نپرسید که اگر برای شما آشکار گردد، شما را اندوهگین کند، و اگر به هنگام نزول قرآن، از آن‌ها سؤال کنید برای شما آشکار می‌شود الله از آن‌ها عفو کرده است، و الله آمرزندۀ بردبار است.

توضیح

قَدْ سَاَلَهَا قَوْمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ اَصْبَحُوْا بِهَا كٰفِرِيْنَ   ( المائدة: ١٠٢ )

قَدْ
البته
سَأَلَهَا
پرسید آن(پرسش ها)
قَوْمٌ
قومی
مِّن
از
قَبْلِكُمْ
قبل شما
ثُمَّ
سپس
أَصْبَحُوا۟
گردیدند
بِهَا
به آن
كَٰفِرِينَ
كافران

Qad sa alahaa qawmum min qablikum summa asbahoo bihaa kaafireen

به راستی گروهی قبل از شما از آن سؤال کردند، سپس (وقتی که جوابشان آمد) بدان کافر شدند.

توضیح

مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنْۢ بَحِيْرَةٍ وَّلَا سَاۤىِٕبَةٍ وَّلَا وَصِيْلَةٍ وَّلَا حَامٍ ۙوَّلٰكِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَاَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( المائدة: ١٠٣ )

مَا
قرار نداد
جَعَلَ
قرار نداد
ٱللَّهُ
خداوند
مِنۢ
از
بَحِيرَةٍ
شتر گوش شکافته که برای بتها رها می کردند. شترى كه پنج شكم زاييده باشد
وَلَا
و نه
سَآئِبَةٍ
شترى كه به نذر براى بيمار آزاد شده باشد
وَلَا
و نه
وَصِيلَةٍ
گوسفندى كه اولادش ميان آنها و بتها مشترك باشد
وَلَا
و نه
حَامٍۙ
شترى كه ده شكم زاييده باشد
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
يَفْتَرُونَ
دروغ می بندند
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلْكَذِبَۖ
دروغ
وَأَكْثَرُهُمْ
و بیشتر آن ها
لَا
نمی اندیشند
يَعْقِلُونَ
نمی اندیشند

Maa ja'alal laahu mim baheeratinw wa laa saaa'ibatinw wa laa waseelatinw wa laa haaminw wa laakinnal lazeena kafaroo yaftaroona 'alallaahil kazib; wa aksaruhum laa ya'qiloon

الله هیچ‌گونه «بحیره» و نه«سائبه» و نه «وصیله» و نه «حام» را قرار نداده است، ولی کسانی‌که کافر شدند، بر الله دروغ می‌بندند، و بیشترشان در نمی‌یابند.

توضیح

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ   ( المائدة: ١٠٤ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
قِيلَ
گفته شد
لَهُمْ
به آنان
تَعَالَوْا۟
بياييد
إِلَىٰ
به سوی
مَآ
آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
وَإِلَى
و به سوي
ٱلرَّسُولِ
پيامبر
قَالُوا۟
گفتند
حَسْبُنَا
بس است براي ما
مَا
آن چه
وَجَدْنَا
یافتیم ما
عَلَيْهِ
برآن
ءَابَآءَنَآۚ
پدرانمان
أَوَلَوْ
آيا اگر چه
كَانَ
بود
ءَابَآؤُهُمْ
پدرانشان
لَا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند
شَيْـًٔا
چيزي
وَلَا
هدایت نمی پذیرند
يَهْتَدُونَ
هدایت نمی پذیرند

Wa izaa qeela lahum ta'aalaw ilaa maaa anzalallaahu wa ilar Rasooli qaaloo hasbunaa maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awa law kaana aabaaa'uhum laa ya'lamoona shai'anw wa laa yahtadoon

و هنگامی‌که به آن‌ها گفته شود: «به سوی آنچه الله نازل کرده و به سوی پیامبر بیایید» گویند: «آنچه نیاکان‌مان را بر آن یافته‌ایم، ما را بس است». آیا اگر نیاکان آن‌ها چیزی نمی‌دانستند و هدایت نیافته بودند (باز هم از آن‌ها پیروی می‌کنند)؟.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ١٠٥ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
عَلَيْكُمْ
بر شما
أَنفُسَكُمْۖ
جان هایتان
لَا
زيان نمي‌رساند به شما
يَضُرُّكُم
زيان نمي‌رساند به شما
مَّن
کسی که
ضَلَّ
گم كرده است
إِذَا
هنگامي كه
ٱهْتَدَيْتُمْۚ
هدایت یافتید
إِلَى
به
ٱللَّهِ
خداوند
مَرْجِعُكُمْ
بازگشت شما
جَمِيعًا
همگي
فَيُنَبِّئُكُم
پس آگاه می کند شما را
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
انجام می دادید
تَعْمَلُونَ
انجام می دادید

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo 'alaikum anfusakum laa yadurrukum man dalla izah tadaitum; ilal laahi marji'ukum jamee'an fayunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! مراقب خود باشید اگر شما هدایت یافته باشید، گمراهی کسانی‌که گمراه شده‌اند به شما زیانی نمی‌رساند، بازگشت همۀ شما به سوی الله است، آنگاه شما را از آنچه عمل می‌کردید؛ آگاه می‌سازد.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرٰنِ مِنْ غَيْرِكُمْ اِنْ اَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِيْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللّٰهِ اِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٦ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
شَهَٰدَةُ
گواهی
بَيْنِكُمْ
بین شما
إِذَا
هنگامي كه
حَضَرَ
فرا رسيد
أَحَدَكُمُ
يكي (از) شما
ٱلْمَوْتُ
مرگ
حِينَ
هنگام
ٱلْوَصِيَّةِ
وصیت
ٱثْنَانِ
دو نفر
ذَوَا
دو صاحب
عَدْلٍ
عدل
مِّنكُمْ
از شما
أَوْ
يا
ءَاخَرَانِ
دو نفر دیگر
مِنْ
از
غَيْرِكُمْ
غیر شما
إِنْ
اگر
أَنتُمْ
شما
ضَرَبْتُمْ
سفر کردید
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
فَأَصَٰبَتْكُم
پس رسید به شما
مُّصِيبَةُ
حادثه
ٱلْمَوْتِۚ
مرگ
تَحْبِسُونَهُمَا
نگه دارید آن ها را
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
ٱلصَّلَوٰةِ
نماز
فَيُقْسِمَانِ
پس قسم می خورند آن دو
بِٱللَّهِ
به خداوند
إِنِ
اگر
ٱرْتَبْتُمْ
تردید کردید
لَا
نمی فروشیم
نَشْتَرِى
نمی فروشیم
بِهِۦ
آن(قسم) را
ثَمَنًا
بهايي
وَلَوْ
و اگر
كَانَ
بود
ذَا
صاحب
قُرْبَىٰۙ
خویشی
وَلَا
و کتمان نمی کنیم
نَكْتُمُ
و کتمان نمی کنیم
شَهَٰدَةَ
گواهی
ٱللَّهِ
خداوند
إِنَّآ
همانا ما
إِذًا
در اين صورت
لَّمِنَ
قطعاً از
ٱلْءَاثِمِينَ
گناه کاران

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo shahaadatu bainikum izaa hadara ahadakumul mawtu heenal wasiyyatis naani zawaa 'adlim minkum aw aakharaani min ghairikum in antum darabtum fil ardi fa asaabatkum museebatul mawt; tahbi soonahumaa mim ba'dis Salaati fa yuqsimaani billaahi inirtabtum laa nashtaree bihee samananw wa law kaana zaa qurbaa wa laa naktumu shahaadatal laahi innaaa izal laminal aasimeen

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! چون مرگ یکی از شما فرا رسد در موقع وصیت باید از میان شما دو نفر عادل را گواه بگیرید یا اگر مسافرت کردید و مصیبت مرگ به شما رسید (و مسلمانی را نیافتید) دو نفر از غیر خودتان را به گواهی بطلبید و اگر (هنگام ادای شهادت در صدق آن‌ها) شک کردید آن دو را بعد از نماز نگاه دارید تا به الله سوگند بخورند که: «ما حاضر نیستیم حق را به چیزی بفروشیم اگر چه خویشان‌مان باشند و شهادت الله را کتمان نمی‌کنیم که در این صورت از گناهکاران خواهیم بود».

توضیح

فَاِنْ عُثِرَ عَلٰٓى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَآ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَآ ۖاِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٧ )

فَإِنْ
پس اگر
عُثِرَ
معلوم شد
عَلَىٰٓ
بر
أَنَّهُمَا
اینکه آن دو
ٱسْتَحَقَّآ
مرتکب شدند آن دو
إِثْمًا
گناه
فَـَٔاخَرَانِ
پس دو نفر دیگر
يَقُومَانِ
قیام می کنند دو نفر
مَقَامَهُمَا
به جای آن ها
مِنَ
از
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱسْتَحَقَّ
سزاوار شد
عَلَيْهِمُ
بر آن‌ها
ٱلْأَوْلَيَٰنِ
سزاوارتر
فَيُقْسِمَانِ
پس قسم می خورند آن دو
بِٱللَّهِ
به خداوند
لَشَهَٰدَتُنَآ
قطعا شهادت ما
أَحَقُّ
سزاوارتر
مِن
از
شَهَٰدَتِهِمَا
شهادت آن دو نفر
وَمَا
و تجاوز نکردیم ما
ٱعْتَدَيْنَآ
و تجاوز نکردیم ما
إِنَّآ
همانا ما
إِذًا
در اين صورت
لَّمِنَ
قطعاً از
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Fa in 'usira 'alaaa annahumas tahaqqaaa isman fa aakharaani yaqoomaani maqaamahumaa minal lazeenas tahaqqa 'alaihimul awlayaani fa yuqsimaani billaahi lashahaadatunaaa ahaqqu min shahaadatihimaaa wa ma'tadainaaa innaaa izal laminaz zaalimeen

پس اگر معلوم شد که آن دو مرتکب گناه (خیانت) شده‌اند (و حق را کتمان نموده‌اند) دو نفر از کسانی‌که ستم دیده‌اند و نسبت به میت اولی هستند جای آن‌ها را خواهند گرفت، آنگاه به الله سوگند یاد کنند که: «گواهی ما از گواهی آن دو درست‌تر است؛ و ما تجاوزی نکرده‌ایم، و اگر چنین کرده باشیم از ستمکاران خواهیم بود».

توضیح

ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِالشَّهَادَةِ عَلٰى وَجْهِهَآ اَوْ يَخَافُوْٓا اَنْ تُرَدَّ اَيْمَانٌۢ بَعْدَ اَيْمَانِهِمْۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسْمَعُوْا ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( المائدة: ١٠٨ )

ذَٰلِكَ
اين
أَدْنَىٰٓ
نزدیک تر
أَن
كه
يَأْتُوا۟
می آورند
بِٱلشَّهَٰدَةِ
گواهی
عَلَىٰ
بر
وَجْهِهَآ
وجه خودش
أَوْ
يا
يَخَافُوٓا۟
می ترسند
أَن
که باز آورده می شود
تُرَدَّ
که باز آورده می شود
أَيْمَٰنٌۢ
سوگند ها
بَعْدَ
بعد
أَيْمَٰنِهِمْۗ
سوگند آن ها
وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
و بشنويد
وَٱللَّهُ
و خداوند
لَا
هدایت نمی کند
يَهْدِى
هدایت نمی کند
ٱلْقَوْمَ
گروه
ٱلْفَٰسِقِينَ
نافرمانان

Zaalika adnaaa ai yaatoo bishshahaadati 'alaa wajhihaaa aw yakhaafooo an turadda aimaanum ba'da aimaanihim; wattaqul laaha wasma'oo; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen

این (روش) به آنکه گواهی را به گونۀ درستش ادا کنند؛ نزدیک‌تر است، و یا بترسند که بعد از سوگندها(ی ورثه) سوگندهای‌شان رد شود؛ و از الله بترسید، و گوش فرا دهید و (بدانید که) الله گروه فاسقان را هدایت نمی‌کند.

توضیح

۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللّٰهُ الرُّسُلَ فَيَقُوْلُ مَاذَٓا اُجِبْتُمْ ۗ قَالُوْا لَا عِلْمَ لَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ  ( المائدة: ١٠٩ )

يَوْمَ
روز
يَجْمَعُ
گرد می آورد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلرُّسُلَ
پیامبران
فَيَقُولُ
پس می گوید
مَاذَآ
چه چيزي
أُجِبْتُمْۖ
پاسخ داده شدید
قَالُوا۟
گفتند
لَا
نيست
عِلْمَ
علم
لَنَآۖ
برای ما
إِنَّكَ
همانا تو
أَنتَ
تو
عَلَّٰمُ
آگاه
ٱلْغُيُوبِ
رازها

yawma yajma'ul laahur Rusula fa yaqoolu maazaaa ujibtum qaaloo laa 'ilma lanaa innaka Anta 'Allaamul Ghuyoob

روزی‌که الله پیامبران را گرد آورد؛ آنگاه بگوید: «(در برابر دعوت حق) چه پاسخی به شما داده شد؟» گویند: «ما را علمی نیست؛ بی‌گمان تو خود دانای رازهای نهانی».

توضیح

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( المائدة: ١١٠ )

إِذْ
هنگامي كه
قَالَ
و بر
ٱللَّهُ
مادرت
يَٰعِيسَى
هنگامي كه
ٱبْنَ
تایید کردم تو را
مَرْيَمَ
گفت
ٱذْكُرْ
خداوند
نِعْمَتِى
عيسي
عَلَيْكَ
پسر
وَعَلَىٰ
مريم
وَٰلِدَتِكَ
یاد کن
إِذْ
نعمتم
أَيَّدتُّكَ
بر تو
بِرُوحِ
به روح القدس
ٱلْقُدُسِ
به روح القدس
تُكَلِّمُ
حرف می زنی
ٱلنَّاسَ
مردم
فِى
در
ٱلْمَهْدِ
گهواره
وَكَهْلًاۖ
و میانسالی
وَإِذْ
و هنگامي كه
عَلَّمْتُكَ
تعلیم دادم تو را
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
وَٱلْحِكْمَةَ
و حكمت
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
و تورات
وَٱلْإِنجِيلَۖ
و انجیل
وَإِذْ
و هنگامي كه
تَخْلُقُ
درست کردی
مِنَ
از
ٱلطِّينِ
گِل
كَهَيْـَٔةِ
مانند شكل
ٱلطَّيْرِ
پرنده
بِإِذْنِى
به اذن من
فَتَنفُخُ
پس می دمیدی
فِيهَا
در آن
فَتَكُونُ
پس می شد
طَيْرًۢا
پرنده‌اي
بِإِذْنِىۖ
به اذن من
وَتُبْرِئُ
و بهبود می بخشی
ٱلْأَكْمَهَ
نابيناي مادرزاد
وَٱلْأَبْرَصَ
و پيس
بِإِذْنِىۖ
به اذن من
وَإِذْ
و هنگامي كه
تُخْرِجُ
بیرون می آوری
ٱلْمَوْتَىٰ
مردگان
بِإِذْنِىۖ
به اذن من
وَإِذْ
و هنگامي كه
كَفَفْتُ
مانع شدم
بَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)
عَنكَ
از تو
إِذْ
هنگامي كه
جِئْتَهُم
آوردی برایشان
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
دلایل روشن را
فَقَالَ
پس گفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
مِنْهُمْ
از آن‌ها
إِنْ
نیست
هَٰذَآ
اين
إِلَّا
مگر
سِحْرٌ
جادو
مُّبِينٌ
آشكار

Iz qaalal laahu yaa 'Eesab-na-Maryamaz kur ni'matee 'alaika wa 'alaa waalidatik; iz aiyattuka bi Roohil Qudusi tukallimun naasa fil mahdi wa kahlanw wa iz 'allamtukal kitaaba wal Hikmata wa Tawraata wal Injeela wa iz Takhluqu minat teeni kahai 'atit tairi bi iznee fatanfukhu feeha fatakoonu tairam bi iznee wa tubri'ul akmaha wal abrasa bi iznee wa iz tukhrijul mawtaa bi iznee wa iz kafaftu Baneee Israaa'eela 'anka iz ji'tahum bil baiyinaati fa qaalal lazeena kafaroo minhum in haazaaa illaa sihrum mubeen

(به یاد بیاور) هنگامی را که الله (به عیسی پسر مریم) می‌فرماید: «ای عیسی پسر مریم! نعمتی را که به تو و مادرت بخشیدم به یاد آور؛ زمانی که تو را با «روح القدس» (جبرئیل) تقویت کردم، در گهواره و بزرگی با مردم سخن گفتی، و هنگامی‌که کتاب و حکمت، و تورات و انجیل را به تو آموختم، و هنگامی‌که به فرمان من از گِل چیزی مانند شکل پرنده‌ای ساختی؛ پس در آن می‌دمیدی و به فرمان من پرنده‌ای می‌شد، و کور مادر زاد و مبتلا به بیماری پیسی را به فرمان من شفا می‌دادی، و آنگاه که مردگان را به فرمان من (زنده) بیرون می‌آوردی، و هنگامی‌که بنی‌اسرائیل را از آسیب رساندن به تو بازداشتم، آنگاه که دلایل روشن برای آن‌ها آوردی، پس کسانی که از آن‌ها کافر شدند؛ گفتند: «این‌ها جز جادوی آشکار (چیزی دیگر) نیست».

توضیح