Skip to main content

وَيَتَجَنَّبُهَا
और इज्तिनाब करेगा उससे
ٱلْأَشْقَى
सबसे ज़्यादा बदबख़्त

Wayatajannabuha alashqa

किन्तु उससे कतराएगा वह अत्यन्त दुर्भाग्यवाला,

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِى
वो जो
يَصْلَى
जलेगा
ٱلنَّارَ
आग मे
ٱلْكُبْرَىٰ
बहुत बड़ी

Allathee yasla alnnara alkubra

जो बड़ी आग में पड़ेगा,

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
لَا
ना वो मरेगा
يَمُوتُ
ना वो मरेगा
فِيهَا
उसमें
وَلَا
और ना
يَحْيَىٰ
वो जिएगा

Thumma la yamootu feeha wala yahya

फिर वह उसमें न मरेगा न जिएगा

Tafseer (तफ़सीर )

قَدْ
यक़ीनन
أَفْلَحَ
फ़लाह पा गया
مَن
वो जो
تَزَكَّىٰ
पाक हुआ

Qad aflaha man tazakka

सफल हो गया वह जिसने अपने आपको निखार लिया,

Tafseer (तफ़सीर )

وَذَكَرَ
और उसने ज़िक्र किया
ٱسْمَ
नाम
رَبِّهِۦ
अपने रब का
فَصَلَّىٰ
फिर उसने नमाज़ पढ़ी

Wathakara isma rabbihi fasalla

और अपने रब के नाम का स्मरण किया, अतः नमाज़ अदा की

Tafseer (तफ़सीर )

بَلْ
बल्कि
تُؤْثِرُونَ
तुम तरजीह देते हो
ٱلْحَيَوٰةَ
ज़िन्दगी को
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की

Bal tuthiroona alhayata alddunya

नहीं, बल्कि तुम तो सांसारिक जीवन को प्राथमिकता देते हो,

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلْءَاخِرَةُ
और आख़िरत
خَيْرٌ
बेहतर है
وَأَبْقَىٰٓ
और ज़्यादा बाक़ी रहने वाली है

Waalakhiratu khayrun waabqa

हालाँकि आख़िरत अधिक उत्तम और शेष रहनेवाली है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
यक़ीनन
هَٰذَا
ये
لَفِى
अलबत्ता सहीफ़ों में है
ٱلصُّحُفِ
अलबत्ता सहीफ़ों में है
ٱلْأُولَىٰ
पहले

Inna hatha lafee alssuhufi aloola

निस्संदेह यही बात पहले की किताबों में भी है;

Tafseer (तफ़सीर )

صُحُفِ
सहीफ़े
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम
وَمُوسَىٰ
और मूसा के

Suhufi ibraheema wamoosa

इबराईम और मूसा की किताबों में

Tafseer (तफ़सीर )