Surah [2] Al-Baqara : 140

اَمۡ تَقُوۡلُوۡنَ اِنَّ اِبۡرٰهٖمَ وَاِسۡمٰعِيۡلَ وَاِسۡحٰقَ وَيَعۡقُوۡبَ وَالۡاَسۡبَاطَ كَانُوۡا هُوۡدًا اَوۡ نَصٰرٰى‌ؕ قُلۡ ءَاَنۡـتُمۡ اَعۡلَمُ اَمِ اللّٰهُ‌ ؕ وَمَنۡ اَظۡلَمُ مِمَّنۡ كَتَمَ شَهَادَةً عِنۡدَهٗ مِنَ اللّٰهِ‌ؕ وَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُوۡنَ(البقرة :140)

أَمْ
Or
تَقُولُونَ
(do) you say
إِنَّ
that
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
وَٱلْأَسْبَاطَ
and the descendants
كَانُوا۟
were
هُودًا
Jews
أَوْ
or
نَصَٰرَىٰۗ
Christians?"
قُلْ
Say
ءَأَنتُمْ
"Are you
أَعْلَمُ
better knowing
أَمِ
or
ٱللَّهُۗ
(is) Allah?"
وَمَنْ
And who
أَظْلَمُ
(is) more unjust
مِمَّن
than (the one) who
كَتَمَ
concealed
شَهَٰدَةً
a testimony
عِندَهُۥ
(that) he has
مِنَ
from
ٱللَّهِۗ
Allah?
وَمَا
And not
ٱللَّهُ
(is) Allah
بِغَٰفِلٍ
unaware
عَمَّا
of what
تَعْمَلُونَ
you do

Am taqooloona inna ibraheema waisma'eela waishaqa waya'qooba waalasbata kanoo hoodan aw nasara qul aantum a'lamu ami Allahu waman athlamu mimman katama shahadatan 'indahu mina Allahi wama Allahu bighafilin 'amma ta'maloona

Sahih International:

Or do you say that Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the Descendants were Jews or Christians? Say, "Are you more knowing or is Allah ?" And who is more unjust than one who conceals a testimony he has from Allah ? And Allah is not unaware of what you do.

Tafsir (More Translations)
Surah [4] An-Nisa' : 153

يَسۡــَٔـلُكَ اَهۡلُ الۡـكِتٰبِ اَنۡ تُنَزِّلَ عَلَيۡهِمۡ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَآءِ‌ فَقَدۡ سَاَ لُوۡا مُوۡسٰٓى اَكۡبَرَ مِنۡ ذٰ لِكَ فَقَالُوۡۤا اَرِنَا اللّٰهَ جَهۡرَةً فَاَخَذَتۡهُمُ الصّٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡ‌‌ ۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الۡعِجۡلَ مِنۡۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ الۡبَيِّنٰتُ فَعَفَوۡنَا عَنۡ ذٰ لِكَ‌‌‌‌ ۚ وَاٰتَيۡنَا مُوۡسٰى سُلۡطٰنًا مُّبِيۡنًا(النساء :153)

يَسْـَٔلُكَ
Ask you
أَهْلُ
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
أَن
that
تُنَزِّلَ
you bring down
عَلَيْهِمْ
to them
كِتَٰبًا
a book
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِۚ
the heaven
فَقَدْ
Then indeed
سَأَلُوا۟
they (had) asked
مُوسَىٰٓ
Musa
أَكْبَرَ
greater
مِن
than
ذَٰلِكَ
that
فَقَالُوٓا۟
for they said
أَرِنَا
"Show us
ٱللَّهَ
Allah
جَهْرَةً
manifestly"
فَأَخَذَتْهُمُ
so struck them
ٱلصَّٰعِقَةُ
the thunderbolt
بِظُلْمِهِمْۚ
for their wrongdoing
ثُمَّ
Then
ٱتَّخَذُوا۟
they took
ٱلْعِجْلَ
the calf (for worship)
مِنۢ
from
بَعْدِ
after
مَا
[what]
جَآءَتْهُمُ
came to them
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
فَعَفَوْنَا
then We forgave them
عَن
for
ذَٰلِكَۚ
that
وَءَاتَيْنَا
And We gave
مُوسَىٰ
Musa
سُلْطَٰنًا
an authority
مُّبِينًا
clear

Yasaluka ahlu alkitabi an tunazzila 'alayhim kitaban mina alssamai faqad saaloo moosa akbara min thalika faqaloo arina Allaha jahratan faakhathathumu alssa'iqatu bithulmihim thumma ittakhathoo al'ijla min ba'di ma jaathumu albayyinatu fa'afawna 'an thalika waatayna moosa sultanan mubeenan

Sahih International:

The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.

Tafsir (More Translations)
Surah [4] An-Nisa' : 154

وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ الطُّوۡرَ بِمِيۡثَاقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ادۡخُلُوا الۡبَابَ سُجَّدًا وَّقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُوۡا فِى السَّبۡتِ وَاَخَذۡنَا مِنۡهُمۡ مِّيۡثَاقًا غَلِيۡظًا(النساء :154)

وَرَفَعْنَا
And We raised
فَوْقَهُمُ
over them
ٱلطُّورَ
the mount
بِمِيثَٰقِهِمْ
for their covenant
وَقُلْنَا
and We said
لَهُمُ
to them
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
ٱلْبَابَ
the gate
سُجَّدًا
prostrating"
وَقُلْنَا
And We said
لَهُمْ
to them
لَا
"(Do) not
تَعْدُوا۟
transgress
فِى
in
ٱلسَّبْتِ
the Sabbath"
وَأَخَذْنَا
And We took
مِنْهُم
from them
مِّيثَٰقًا
a covenant
غَلِيظًا
solemn

Warafa'na fawqahumu alttoora bimeethaqihim waqulna lahumu odkhuloo albaba sujjadan waqulna lahum la ta'doo fee alssabti waakhathna minhum meethaqan ghaleethan

Sahih International:

And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly", and We said to them, "Do not transgress on the sabbath", and We took from them a solemn covenant.

Tafsir (More Translations)
Surah [4] An-Nisa' : 155

فَبِمَا نَقۡضِهِمۡ مِّيۡثَاقَهُمۡ وَكُفۡرِهِمۡ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَقَتۡلِهِمُ الۡاَنۡۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقٍّ وَّقَوۡلِهِمۡ قُلُوۡبُنَا غُلۡفٌ ؕ بَلۡ طَبَعَ اللّٰهُ عَلَيۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُوۡنَ اِلَّا قَلِيۡلًا(النساء :155)

فَبِمَا
Then because of
نَقْضِهِم
their breaking
مِّيثَٰقَهُمْ
(of) their covenant
وَكُفْرِهِم
and their disbelief
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَقَتْلِهِمُ
and their killing
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
(of) the Prophets
بِغَيْرِ
without
حَقٍّ
any right
وَقَوْلِهِمْ
and their saying
قُلُوبُنَا
"Our hearts
غُلْفٌۢۚ
(are) wrapped"
بَلْ
Nay
طَبَعَ
(has) set a seal
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهَا
on their (hearts)
بِكُفْرِهِمْ
for their disbelief
فَلَا
so not
يُؤْمِنُونَ
they believe
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a few

Fabima naqdihim meethaqahum wakufrihim biayati Allahi waqatlihimu alanbiyaa bighayri haqqin waqawlihim quloobuna ghulfun bal taba'a Allahu 'alayha bikufrihim fala yuminoona illa qaleelan

Sahih International:

And [We cursed them] for their breaking of the covenant and their disbelief in the signs of Allah and their killing of the prophets without right and their saying, "Our hearts are wrapped". Rather, Allah has sealed them because of their disbelief, so they believe not, except for a few.

Tafsir (More Translations)
Surah [4] An-Nisa' : 156

وَّبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلٰى مَرۡيَمَ بُهۡتَانًـا عَظِيۡمًا(النساء :156)

وَبِكُفْرِهِمْ
And for their disbelief
وَقَوْلِهِمْ
and their saying
عَلَىٰ
against
مَرْيَمَ
Maryam
بُهْتَٰنًا
a slander
عَظِيمًا
great

Wabikufrihim waqawlihim 'ala maryama buhtanan 'atheeman

Sahih International:

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander,

Tafsir (More Translations)
Surah [4] An-Nisa' : 157

وَّقَوۡلِهِمۡ اِنَّا قَتَلۡنَا الۡمَسِيۡحَ عِيۡسَى ابۡنَ مَرۡيَمَ رَسُوۡلَ اللّٰهِ‌ ۚ وَمَا قَتَلُوۡهُ وَمَا صَلَبُوۡهُ وَلٰـكِنۡ شُبِّهَ لَهُمۡ‌ ؕ وَاِنَّ الَّذِيۡنَ اخۡتَلَـفُوۡا فِيۡهِ لَفِىۡ شَكٍّ مِّنۡهُ‌ ؕ مَا لَهُمۡ بِهٖ مِنۡ عِلۡمٍ اِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ‌ ۚ وَمَا قَتَلُوۡهُ يَقِيۡنًا(النساء :157)

وَقَوْلِهِمْ
And for their saying
إِنَّا
"Indeed we
قَتَلْنَا
killed
ٱلْمَسِيحَ
the Messiah
عِيسَى
Isa
ٱبْنَ
son
مَرْيَمَ
(of) Maryam
رَسُولَ
(the) Messenger
ٱللَّهِ
(of) Allah"
وَمَا
And not
قَتَلُوهُ
they killed him
وَمَا
and not
صَلَبُوهُ
they crucified him
وَلَٰكِن
but
شُبِّهَ
it was made to appear (so)
لَهُمْۚ
to them
وَإِنَّ
And indeed
ٱلَّذِينَ
those who
ٱخْتَلَفُوا۟
differ
فِيهِ
in it
لَفِى
(are) surely in
شَكٍّ
doubt
مِّنْهُۚ
about it
مَا
Not
لَهُم
for them
بِهِۦ
about it
مِنْ
[of]
عِلْمٍ
(any) knowledge
إِلَّا
except
ٱتِّبَاعَ
(the) following
ٱلظَّنِّۚ
(of) assumption
وَمَا
And not
قَتَلُوهُ
they killed him
يَقِينًۢا
certainly

Waqawlihim inna qatalna almaseeha 'eesa ibna maryama rasoola Allahi wama qataloohu wama salaboohu walakin shubbiha lahum wainna allatheena ikhtalafoo feehi lafee shakkin minhu ma lahum bihi min 'ilmin illa ittiba'a alththanni wama qataloohu yaqeenan

Sahih International:

And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus, the son of Mary, the messenger of Allah ." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain.

Tafsir (More Translations)
Surah [4] An-Nisa' : 158

بَلْ رَّفَعَهُ اللّٰهُ اِلَيۡهِ‌ ؕ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيۡزًا حَكِيۡمًا(النساء :158)

بَل
Nay
رَّفَعَهُ
he was raised
ٱللَّهُ
(by) Allah
إِلَيْهِۚ
towards Him
وَكَانَ
And is
ٱللَّهُ
Allah
عَزِيزًا
All-Mighty
حَكِيمًا
All-Wise

Bal rafa'ahu Allahu ilayhi wakana Allahu 'azeezan hakeeman

Sahih International:

Rather, Allah raised him to Himself. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

Tafsir (More Translations)
Surah [4] An-Nisa' : 159

وَاِنۡ مِّنۡ اَهۡلِ الۡكِتٰبِ اِلَّا لَيُـؤۡمِنَنَّ بِهٖ قَبۡلَ مَوۡتِهٖ‌ ۚ وَيَوۡمَ الۡقِيٰمَةِ يَكُوۡنُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيۡدًا‌(النساء :159)

وَإِن
And (there is) not
مِّنْ
from
أَهْلِ
(the) People
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
إِلَّا
but
لَيُؤْمِنَنَّ
surely he believes
بِهِۦ
in him
قَبْلَ
before
مَوْتِهِۦۖ
his death
وَيَوْمَ
And (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
يَكُونُ
he will be
عَلَيْهِمْ
against them
شَهِيدًا
a witness

Wain min ahli alkitabi illa layuminanna bihi qabla mawtihi wayawma alqiyamati yakoonu 'alayhim shaheedan

Sahih International:

And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in Jesus before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness.

Tafsir (More Translations)
Surah [4] An-Nisa' : 160

فَبِظُلۡمٍ مِّنَ الَّذِيۡنَ هَادُوۡا حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبٰتٍ اُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَنۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ كَثِيۡرًا(النساء :160)

فَبِظُلْمٍ
Then for (the) wrongdoing
مِّنَ
of
ٱلَّذِينَ
those who
هَادُوا۟
were Jews
حَرَّمْنَا
We made unlawful
عَلَيْهِمْ
for them
طَيِّبَٰتٍ
good things
أُحِلَّتْ
which had been lawful
لَهُمْ
for them
وَبِصَدِّهِمْ
and for their hindering
عَن
from
سَبِيلِ
(the) way
ٱللَّهِ
(of) Allah -
كَثِيرًا
many

Fabithulmin mina allatheena hadoo harramna 'alayhim tayyibatin ohillat lahum wabisaddihim 'an sabeeli Allahi katheeran

Sahih International:

For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allah many [people],

Tafsir (More Translations)
Surah [4] An-Nisa' : 161

وَّاَخۡذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدۡ نُهُوۡا عَنۡهُ وَاَكۡلِـهِمۡ اَمۡوَالَ النَّاسِ بِالۡبَاطِلِ‌ ؕ وَاَعۡتَدۡنَـا لِلۡـكٰفِرِيۡنَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا اَ لِيۡمًا(النساء :161)

وَأَخْذِهِمُ
And for their taking
ٱلرِّبَوٰا۟
(of) [the] usury
وَقَدْ
while certainly
نُهُوا۟
they were forbidden
عَنْهُ
from it
وَأَكْلِهِمْ
and (for) their consuming
أَمْوَٰلَ
wealth
ٱلنَّاسِ
(of) the people
بِٱلْبَٰطِلِۚ
wrongfully
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
مِنْهُمْ
among them
عَذَابًا
a punishment
أَلِيمًا
painful

Waakhthihimu alrriba waqad nuhoo 'anhu waaklihim amwala alnnasi bialbatili waa'tadna lilkafireena minhum 'athaban aleeman

Sahih International:

And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And we have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 12 verses about or related to (including the word(s)) "Jews, and Christians".

Additional Lists

The remaining (additional) lists are as follow (visit for more details):

For your information, the 10 verses as described above: