Skip to main content

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
بِٱلذِّكْرِ
в Напоминание
لَمَّا
когда
جَآءَهُمْۖ
оно пришло к ним.
وَإِنَّهُۥ
И, поистине, это –
لَكِتَٰبٌ
однозначно, книга
عَزِيزٌ
великая!

Воистину, те, которые не уверовали в Напоминание, когда оно дошло до них, будут наказаны. Воистину, это - могущественное Писание.

Tafsir (Pусский)

لَّا
Не
يَأْتِيهِ
приходит к ней
ٱلْبَٰطِلُ
бессмыслица
مِنۢ
(ни) спереди,
بَيْنِ
(ни) спереди,
يَدَيْهِ
(ни) спереди,
وَلَا
и ни
مِنْ
сзади
خَلْفِهِۦۖ
сзади
تَنزِيلٌ
Ниспослание
مِّنْ
от
حَكِيمٍ
мудрого,
حَمِيدٍ
достохвального

Ложь не подберется к нему ни спереди, ни сзади. Оно ниспослано от Мудрого, Достохвального.

Tafsir (Pусский)

مَّا
Не
يُقَالُ
говорят
لَكَ
тебе,
إِلَّا
кроме
مَا
того, что
قَدْ
уже
قِيلَ
говорилось
لِلرُّسُلِ
посланникам
مِن
до тебя.
قَبْلِكَۚ
до тебя.
إِنَّ
Поистине,
رَبَّكَ
Господь твой
لَذُو
однозначно, обладатель
مَغْفِرَةٍ
прощения
وَذُو
и обладатель
عِقَابٍ
наказания
أَلِيمٍ
мучительного

Тебе будет сказано только то, что было сказано посланникам до тебя. Воистину, твой Господь обладает прощением и обладает мучительным наказанием.

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
А если бы
جَعَلْنَٰهُ
Мы сделали его
قُرْءَانًا
Кораном
أَعْجَمِيًّا
иноязычным,
لَّقَالُوا۟
однозначно, сказали бы они:
لَوْلَا
«О, если бы,
فُصِّلَتْ
были разъяснены
ءَايَٰتُهُۥٓۖ
его аяты!»
ءَا۬عْجَمِىٌّ
Разве (Коран) на ином языке,
وَعَرَبِىٌّۗ
а (пророк) араб?
قُلْ
Скажи:
هُوَ
«Он
لِلَّذِينَ
для тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали,
هُدًى
руководство
وَشِفَآءٌۖ
и исцеление,
وَٱلَّذِينَ
а те, которые
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
уверовали,
فِىٓ
в
ءَاذَانِهِمْ
ушах их
وَقْرٌ
глухота,
وَهُوَ
и он
عَلَيْهِمْ
для них -
عَمًىۚ
слепота.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
يُنَادَوْنَ
зовут их
مِن
из
مَّكَانٍۭ
места
بَعِيدٍ
далекого».

Если бы Мы сделали его Кораном не на арабском языке, то они непременно сказали бы: «Почему его аяты не разъяснены? Неарабская речь и араб?». Скажи: «Он является верным руководством и исцелением для тех, которые уверовали. А уши неверующих поражены глухотой, и они слепы к нему. Это - те, к которым взывают издалека».

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
Клянусь (Я) что действительно
ءَاتَيْنَا
даровали Мы
مُوسَى
Мусе
ٱلْكِتَٰبَ
Писание,
فَٱخْتُلِفَ
и возникли разногласия
فِيهِۗ
относительно него.
وَلَوْلَا
А если бы не
كَلِمَةٌ
слово,
سَبَقَتْ
которое было дано раньше,
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа,
لَقُضِىَ
(то) непременно, было бы решено
بَيْنَهُمْۚ
между ними.
وَإِنَّهُمْ
и, поистине, они
لَفِى
однозначно, в
شَكٍّ
сомнении
مِّنْهُ
об этом
مُرِيبٍ
ввергающем в сомнение

Мы даровали Мусе (Моисею) Писание, но по его поводу возникли разногласия. И если бы не было прежде Слова от твоего Господа, то спор их был бы решен. Воистину, они испытывают смутные сомнения относительно него (Корана).

Tafsir (Pусский)

مَّنْ
Кто
عَمِلَ
совершает
صَٰلِحًا
праведное,
فَلِنَفْسِهِۦۖ
то для самого себя,
وَمَنْ
а кто
أَسَآءَ
творил плохое,
فَعَلَيْهَاۗ
то против самого себя,
وَمَا
и не (является)
رَبُّكَ
твой Господь
بِظَلَّٰمٍ
притеснителем
لِّلْعَبِيدِ
для рабов.

Кто поступает праведно, тот поступает во благо себе. А кто творит зло, тот поступает во вред себе. Господь твой не поступает несправедливо со Своими рабами.

Tafsir (Pусский)

إِلَيْهِ
К Нему
يُرَدُّ
возводится
عِلْمُ
знание
ٱلسَّاعَةِۚ
о Часе.
وَمَا
И не
تَخْرُجُ
выходят
مِن
никакие
ثَمَرَٰتٍ
плоды
مِّنْ
из
أَكْمَامِهَا
своих завязей,
وَمَا
и не
تَحْمِلُ
понесет
مِنْ
ни одна
أُنثَىٰ
самка
وَلَا
и не
تَضَعُ
сложит она
إِلَّا
иначе, как только
بِعِلْمِهِۦۚ
по Его знанию.
وَيَوْمَ
И в день, когда
يُنَادِيهِمْ
Он воззовет к ним:
أَيْنَ
«Где
شُرَكَآءِى
Мои сотоварищи?»
قَالُوٓا۟
те скажут:
ءَاذَنَّٰكَ
«Мы возвестили Тебе,
مَا
нет
مِنَّا
среди нас
مِن
ни одного
شَهِيدٍ
свидетеля!»

К Нему восходит знание о Часе. Не вырастет ни один плод из завязи, не понесет и не родит ни одна самка без Его ведома. В тот день, когда Он воззовет к ним: «Где же Мои сотоварищи?». - они скажут: «Мы дали Тебе знать, что никто из нас не станет свидетельствовать».

Tafsir (Pусский)

وَضَلَّ
И скроется
عَنْهُم
от них
مَّا
то,
كَانُوا۟
были они (к чему)
يَدْعُونَ
взывающими
مِن
раньше,
قَبْلُۖ
раньше,
وَظَنُّوا۟
и уверенно узнают они,
مَا
(что) нет
لَهُم
им
مِّن
никакого
مَّحِيصٍ
спасения.

Те, к кому они взывали прежде, покинут их, и они обретут уверенность в том, что не смогут сбежать.

Tafsir (Pусский)

لَّا
Не
يَسْـَٔمُ
перестает просить
ٱلْإِنسَٰنُ
человек
مِن
из
دُعَآءِ
мольбы
ٱلْخَيْرِ
добра,
وَإِن
а если
مَّسَّهُ
коснется его
ٱلشَّرُّ
зло,
فَيَـُٔوسٌ
то отчаявшийся
قَنُوطٌ
потерявший надежду

Человеку не наскучивает молить о добре, но если его коснется вред, то он отчаивается и теряет надежду.

Tafsir (Pусский)

وَلَئِنْ
И клянусь, если
أَذَقْنَٰهُ
Мы дадим ему вкусить
رَحْمَةً
милость
مِّنَّا
от Нас
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
ضَرَّآءَ
беды,
مَسَّتْهُ
которая коснулась его,
لَيَقُولَنَّ
то он, конечно, скажет:
هَٰذَا
«Это
لِى
мне,
وَمَآ
и не
أَظُنُّ
думаю я,
ٱلسَّاعَةَ
(что) Час
قَآئِمَةً
наступит.
وَلَئِن
И клянусь, если
رُّجِعْتُ
я буду возвращен
إِلَىٰ
к
رَبِّىٓ
своему Господу,
إِنَّ
(то) поистине
لِى
для меня
عِندَهُۥ
у Него
لَلْحُسْنَىٰۚ
однозначно, наилучшее».
فَلَنُنَبِّئَنَّ
И, однозначно, сообщим Мы
ٱلَّذِينَ
тем, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
بِمَا
что
عَمِلُوا۟
они совершали
وَلَنُذِيقَنَّهُم
и, непременно, дадим Мы им вкусить
مِّنْ
из
عَذَابٍ
наказания
غَلِيظٍ
сурового.

Если Мы дадим ему вкусить милость от Нас после того, как его коснется несчастье, то он непременно скажет: «Вот это - для меня, и я не думаю, что настанет Час. Если же я буду возвращен к моему Господу, то у Него для меня обязательно будет уготовано наилучшее». Мы непременно поведаем неверующим о том, что они совершили, и дадим им вкусить жестокие мучения.

Tafsir (Pусский)