Skip to main content
bismillah

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اُحْكِمَتْ اٰيٰتُهٗ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ خَبِيْرٍۙ  ( هود: ١ )

alif-lam-ra
الٓرۚ
Elif, Lam, Ra.
kitābun
كِتَٰبٌ
Libër
uḥ'kimat
أُحْكِمَتْ
janë përsosur
āyātuhu
ءَايَٰتُهُۥ
ajetet e tij
thumma
ثُمَّ
pastaj
fuṣṣilat
فُصِّلَتْ
janë shkoqitur
min
مِن
nga
ladun
لَّدُنْ
ana e
ḥakīmin
حَكِيمٍ
të Urtit
khabīrin
خَبِيرٍ
të Gjithëinformuarit.

Elif, Lamë, Ra, (ky është) Libër, ajetet e të cilit janë radhitur (në mënyrë të përsosur, njëkohësisht) edhe shkoqitur nga i Dijshmi i të gjitha çështjeve në hollësi

Tefsir

اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ   ( هود: ٢ )

allā
أَلَّا
Që të mos
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
adhuroni
illā
إِلَّا
përveç
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allahun
innanī
إِنَّنِى
vërtet unë (jam)
lakum
لَكُم
për ju
min'hu
مِّنْهُ
prej Tij
nadhīrun
نَذِيرٌ
paralajmërues
wabashīrun
وَبَشِيرٌ
dhe përgëzues.

Që te mos adhuroni tjetër përveç All-llahut. Unë jam (dërguar) nga Ai qortues e përgëzues për ju

Tefsir

وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّيُؤْتِ كُلَّ ذِيْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍ  ( هود: ٣ )

wa-ani
وَأَنِ
Dhe që
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
kërkoni falje
rabbakum
رَبَّكُمْ
Zotit tuaj
thumma
ثُمَّ
pastaj
tūbū
تُوبُوٓا۟
pendohuni
ilayhi
إِلَيْهِ
tek Ai
yumattiʿ'kum
يُمَتِّعْكُم
Ai jua mundëson ju
matāʿan
مَّتَٰعًا
një përjetim
ḥasanan
حَسَنًا
të bukur
ilā
إِلَىٰٓ
deri
ajalin
أَجَلٍ
(në) një afat
musamman
مُّسَمًّى
të caktuar
wayu'ti
وَيُؤْتِ
dhe i jep
kulla
كُلَّ
secilit
dhī
ذِى
bartës
faḍlin
فَضْلٍ
të mirësisë
faḍlahu
فَضْلَهُۥۖ
mirësinë e tij
wa-in
وَإِن
e nëse
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
ata zmbrapsen
fa-innī
فَإِنِّىٓ
atëherë vërtet unë
akhāfu
أَخَافُ
frikësohem
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
për ju
ʿadhāba
عَذَابَ
(nga) dënimi
yawmin
يَوْمٍ
i një dite
kabīrin
كَبِيرٍ
të madhe.

E të kërkoni falje Zotit tuaj dhe pendohuni (kthehuni) te Ai, se Ai do të ju mundësojë përjetime të mira (në këtë jetë) deri në një afat (të caktuar) dhe çdo punëmiri i jep shpërblimin e merituar. në qoftë se refuzojnë (të kërkojnë falje), unë pra kam frikë për ju, dënimin e ditës së madhe

Tefsir

اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( هود: ٤ )

ilā
إِلَى
Tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْۖ
(është vendkthimi juaj)
wahuwa
وَهُوَ
dhe AI (është)
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
kulli
كُلِّ
çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
i Plotfuqishëm.

Se kthimi i juaj është vetëm te All-llahu, Ai ka fuqi për çdo send

Tefsir

اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔  ( هود: ٥ )

alā
أَلَآ
Vini re!
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
yathnūna
يَثْنُونَ
mbështjellin
ṣudūrahum
صُدُورَهُمْ
gjokset e tyre
liyastakhfū
لِيَسْتَخْفُوا۟
që të fshehin
min'hu
مِنْهُۚ
prej Tij.
alā
أَلَا
Vini re!
ḥīna
حِينَ
Kur
yastaghshūna
يَسْتَغْشُونَ
ata mbulohen
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
me rrobat e tyre
yaʿlamu
يَعْلَمُ
Ai e di
مَا
atë çfarë
yusirrūna
يُسِرُّونَ
ata fshehin
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
ata shpalosin.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
për atë çfarë mbajnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
gjokset.

Ja, ata mbështjellojnë (armiqësinë në) gjoksat e tyre që ta fshehin nga Ai, po ta dini se edhe kur mbulohen me petkat e tyre, Ai e di se çka fshehin dhe çka shfaqin. S’ka dyshim se Ai e di shumë mirë çka mbajnë zemrat (qëllimet) e tyre

Tefsir

۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ  ( هود: ٦ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk (ka)
min
مِن
asnjë
dābbatin
دَآبَّةٍ
gjallesë
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
illā
إِلَّا
përveç
ʿalā
عَلَى
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
riz'quhā
رِزْقُهَا
(është) furnizimi i saj
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
dhe AI e di
mus'taqarrahā
مُسْتَقَرَّهَا
vendbanimin e saj
wamus'tawdaʿahā
وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
dhe vendstrehimin e saj.
kullun
كُلٌّ
Të gjitha (janë)
فِى
kitābin
كِتَٰبٍ
një libër
mubīnin
مُّبِينٍ
të qartë.

Nuk ka anjë gjallesë në tokë që All-llahu të mos ia ketë garantuar furnizimin e saj, Ai e di vendbanimin dhe vendstrehimin e saj (pas vdekjes). Të gjitha (këto) janë në librin e njohur (Levhi Mahfudhë)

Tefsir

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرْشُهٗ عَلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ۗوَلَىِٕنْ قُلْتَ اِنَّكُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ مِنْۢ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ  ( هود: ٧ )

wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
فِى
për
sittati
سِتَّةِ
gjashtë
ayyāmin
أَيَّامٍ
ditë
wakāna
وَكَانَ
dhe ishte
ʿarshuhu
عَرْشُهُۥ
Froni i Tij
ʿalā
عَلَى
mbi
l-māi
ٱلْمَآءِ
ujë
liyabluwakum
لِيَبْلُوَكُمْ
që t'ju sprovojë
ayyukum
أَيُّكُمْ
cili nga ju
aḥsanu
أَحْسَنُ
(është) më i miri
ʿamalan
عَمَلًاۗ
(me) punë.
wala-in
وَلَئِن
E nëse
qul'ta
قُلْتَ
ti thua
innakum
إِنَّكُم
"Vërtet ju
mabʿūthūna
مَّبْعُوثُونَ
(do të jeni) të ringjallur
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
vdekjes
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
sigurisht do të thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوٓا۟
mohuan
in
إِنْ
nuk (është)
hādhā
هَٰذَآ
kjo
illā
إِلَّا
përveç
siḥ'run
سِحْرٌ
një magji
mubīnun
مُّبِينٌ
e qartë".

Ai është i cili krijoi qiejt e tokën brenda gjashtë dite (fazave), e Arshi (Froni) i Tij kishte qenë (më parë) mbi ujë, që t’ju sprovojë, se cili prej jush është më vepërmirë. Nëse ti u thua: “Ju do të ringjalleni pas vdekjes!” Ata që nuk besuan thonë: “Kjo (çka na thua) nuk është tjetër vetën se magji e hapur

Tefsir

وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ   ( هود: ٨ )

wala-in
وَلَئِنْ
E nëse
akharnā
أَخَّرْنَا
Ne ua shtyjmë
ʿanhumu
عَنْهُمُ
atyre
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
dënimin
ilā
إِلَىٰٓ
deri (në)
ummatin
أُمَّةٍ
një periudhë
maʿdūdatin
مَّعْدُودَةٍ
të caktuar
layaqūlunna
لَّيَقُولُنَّ
sigurisht do të thonë
مَا
"Çka
yaḥbisuhu
يَحْبِسُهُۥٓۗ
e pengon atë?"
alā
أَلَا
Vini re!
yawma
يَوْمَ
Ditën kur
yatīhim
يَأْتِيهِمْ
(do) t'u vijë atyre
laysa
لَيْسَ
ai nuk
maṣrūfan
مَصْرُوفًا
(është) i zmbrapsur
ʿanhum
عَنْهُمْ
prej tyre
waḥāqa
وَحَاقَ
dhe i përfshin
bihim
بِهِم
ata
مَّا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
bihi
بِهِۦ
me të
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
talleshin.

Nëse Ne e vonojmë ndëshkimin për një kohë të shkurtër kundër tyre, ata thonë: “çka po e pengon atë?” Le të dijnë se ditën kur t’u vijë, ai nuk zbrapët prej tyre, ata do t’i rrethojë ai (dënimi) me të cilin talleshin

Tefsir

وَلَىِٕنْ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنٰهَا مِنْهُۚ اِنَّهٗ لَيَـُٔوْسٌ كَفُوْرٌ  ( هود: ٩ )

wala-in
وَلَئِنْ
E nëse
adhaqnā
أَذَقْنَا
Ne bëjmë të shijojë
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
njeriu
minnā
مِنَّا
prej Nesh
raḥmatan
رَحْمَةً
një mëshirë
thumma
ثُمَّ
pastaj
nazaʿnāhā
نَزَعْنَٰهَا
Ne e largojmë atë
min'hu
مِنْهُ
prej tij
innahu
إِنَّهُۥ
vërtet ai
layaūsun
لَيَـُٔوسٌ
(është) shumë i dëshpëruar
kafūrun
كَفُورٌ
mohues i madh.

Po nëse Ne ia japim njeriut ndonjë begati nga ana jonë, e pastaj e tërheqim atë prej tij, ai do të jetë i dëshpruar dhe përbuzës

Tefsir

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ نَعْمَاۤءَ بَعْدَ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ ذَهَبَ السَّيِّاٰتُ عَنِّيْ ۗاِنَّهٗ لَفَرِحٌ فَخُوْرٌۙ   ( هود: ١٠ )

wala-in
وَلَئِنْ
E nëse
adhaqnāhu
أَذَقْنَٰهُ
Ne bëjmë që ai të shijojë
naʿmāa
نَعْمَآءَ
begati
baʿda
بَعْدَ
pas
ḍarrāa
ضَرَّآءَ
vështirësisë
massathu
مَسَّتْهُ
(që) e ka prekur atë
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
sigurisht ai do të thotë
dhahaba
ذَهَبَ
"U larguan
l-sayiātu
ٱلسَّيِّـَٔاتُ
të këqijat
ʿannī
عَنِّىٓۚ
nga unë!"
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet ai
lafariḥun
لَفَرِحٌ
(është) i shfrenuar
fakhūrun
فَخُورٌ
mburravec i madh

E nëse pas të keqes që e pat goditur atë, Ne dhurojmë të mira, ai do thotë: “Kaluan të këqiat prej meje!” Vërtet, ai është shfrenuar dhe mendjemadh

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Hud
القرآن الكريم:هود
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Hud
Surja nr.:11
Numri i vargjeve:123
Gjithsej fjalë:1600
Gjithsej karaktere:9567
Emri i Rukū's:10
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:52
Nga vargu:1473