Skip to main content

حُنَفَاۤءَ لِلّٰهِ غَيْرَ مُشْرِكِيْنَ بِهٖۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَكَاَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاۤءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ اَوْ تَهْوِيْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ مَكَانٍ سَحِيْقٍ   ( الحج: ٣١ )

ḥunafāa
حُنَفَآءَ
Pingulë
lillahi
لِلَّهِ
para Allahut
ghayra
غَيْرَ
jo
mush'rikīna
مُشْرِكِينَ
shoqërues (të zotave)
bihi
بِهِۦۚ
me Të.
waman
وَمَن
E kushdo që
yush'rik
يُشْرِكْ
(i) shoqëron (zota në adhurim)
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahut
faka-annamā
فَكَأَنَّمَا
atëherë (është) sikurse të
kharra
خَرَّ
ai bie
mina
مِنَ
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qielli
fatakhṭafuhu
فَتَخْطَفُهُ
e ta rrëmbejnë atë
l-ṭayru
ٱلطَّيْرُ
zogjtë
aw
أَوْ
apo
tahwī
تَهْوِى
ta hedhë
bihi
بِهِ
atë
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
era
فِى
makānin
مَكَانٍ
një vend
saḥīqin
سَحِيقٍ
të përhumbur.

Duke qenë të sinqertë në besimin ndaj All-llahut, dhe duke mos i përshkruar Atij shok, e kush përshkruan shok All-llahut, ai është sikur të bjerë nga qielli e ta rrëmbejë shpendi, ose si ai të cilin e gjuan era e stuhishme në ndonjë vend të humbur

Tefsir

ذٰلِكَ وَمَنْ يُّعَظِّمْ شَعَاۤىِٕرَ اللّٰهِ فَاِنَّهَا مِنْ تَقْوَى الْقُلُوْبِ   ( الحج: ٣٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo (është pra)
waman
وَمَن
e kushdo që
yuʿaẓẓim
يُعَظِّمْ
nderon
shaʿāira
شَعَٰٓئِرَ
ritet e shenjta
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
fa-innahā
فَإِنَّهَا
atëherë vërtet ajo (është)
min
مِن
nga
taqwā
تَقْوَى
devotshmëria
l-qulūbi
ٱلْقُلُوبِ
e zemrave.

Kjo ëhtë kështu! E kush madhëron dispozitat e All-llahut, ajo është shenjë e devotshmërisë së zemrave

Tefsir

لَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَآ اِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ࣖ  ( الحج: ٣٣ )

lakum
لَكُمْ
Për ju
fīhā
فِيهَا
në to
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(ka) dobi
ilā
إِلَىٰٓ
për
ajalin
أَجَلٍ
një afat
musamman
مُّسَمًّى
të caktuar
thumma
ثُمَّ
pastaj
maḥilluhā
مَحِلُّهَآ
vendi i tyre (për flijim)
ilā
إِلَى
(është) tek
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
Shtëpia
l-ʿatīqi
ٱلْعَتِيقِ
e Lashtë.

Ju keni dobi nga ato (shenja - kurbanë) për një kohë të caktuar, e pataj vendi i tyre është te shtëpia e lashtë

Tefsir

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلٰى مَا رَزَقَهُمْ مِّنْۢ بَهِيْمَةِ الْاَنْعَامِۗ فَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَلَهٗٓ اَسْلِمُوْاۗ وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِيْنَ ۙ  ( الحج: ٣٤ )

walikulli
وَلِكُلِّ
Dhe për çdo
ummatin
أُمَّةٍ
popull
jaʿalnā
جَعَلْنَا
Ne kemi përcaktuar
mansakan
مَنسَكًا
një ritual
liyadhkurū
لِّيَذْكُرُوا۟
që ata ta përmendin
is'ma
ٱسْمَ
emrin
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
مَا
atë çfarë
razaqahum
رَزَقَهُم
Ai i furnizoi ata
min
مِّنۢ
nga
bahīmati
بَهِيمَةِ
kafsha
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِۗ
e bagëtive.
fa-ilāhukum
فَإِلَٰهُكُمْ
Pra Zoti juaj
ilāhun
إِلَٰهٌ
(është) Zot
wāḥidun
وَٰحِدٌ
Një
falahu
فَلَهُۥٓ
prandaj Atij
aslimū
أَسْلِمُوا۟ۗ
nënshtrojuni
wabashiri
وَبَشِّرِ
dhe përgëzoji
l-mukh'bitīna
ٱلْمُخْبِتِينَ
të përulurit!

Ne i kemi caktuar çdo populli vendtherrjen (e kurbanit), që ta përmendin emrin e All-llahut për arsye se i furnizoi ata me kafshët. Zoti juaj është një Zot, andaj vetëm Atij dorëzohuni, e përgëzo të dëgjueshmit

Tefsir

الَّذِيْنَ اِذَا ذُكِرَ اللّٰهُ وَجِلَتْ قُلُوْبُهُمْ وَالصَّابِرِيْنَ عَلٰى مَآ اَصَابَهُمْ وَالْمُقِيْمِى الصَّلٰوةِۙ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ   ( الحج: ٣٥ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
idhā
إِذَا
kur
dhukira
ذُكِرَ
përmendet
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
wajilat
وَجِلَتْ
frikësohen
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
zemrat e tyre
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
dhe durimtarët
ʿalā
عَلَىٰ
për
مَآ
atë çfarë
aṣābahum
أَصَابَهُمْ
i godet ata
wal-muqīmī
وَٱلْمُقِيمِى
edhe ata që e përsosin
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
namazin
wamimmā
وَمِمَّا
dhe nga ajo çfarë
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
Ne i furnizojmë ata
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
ata shpenzojnë.

Të cilët, kur përmendet All-llahu, u dridhen zemrat e tyre, të cilët janë të durueshëm ndaj asaj që i godet, të cilët rregullisht e falin namazin dhe të cilët japin për qëllime të dobishme nga ajo me çka furnizuam Ne

Tefsir

وَالْبُدْنَ جَعَلْنٰهَا لَكُمْ مِّنْ شَعَاۤىِٕرِ اللّٰهِ لَكُمْ فِيْهَا خَيْرٌۖ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهَا صَوَاۤفَّۚ فَاِذَا وَجَبَتْ جُنُوْبُهَا فَكُلُوْا مِنْهَا وَاَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّۗ كَذٰلِكَ سَخَّرْنٰهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( الحج: ٣٦ )

wal-bud'na
وَٱلْبُدْنَ
Edhe devetë
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
Ne i bëmë ato
lakum
لَكُم
për ju
min
مِّن
nga
shaʿāiri
شَعَٰٓئِرِ
simbolet
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
lakum
لَكُمْ
për ju
fīhā
فِيهَا
në to
khayrun
خَيْرٌۖ
(ka) mirësi.
fa-udh'kurū
فَٱذْكُرُوا۟
Prandaj përmendni
is'ma
ٱسْمَ
emrin
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
ʿalayhā
عَلَيْهَا
mbi to
ṣawāffa
صَوَآفَّۖ
(kur janë) të rreshtuara.
fa-idhā
فَإِذَا
E kur
wajabat
وَجَبَتْ
të bien
junūbuhā
جُنُوبُهَا
në anët e tyre
fakulū
فَكُلُوا۟
atëherë hani
min'hā
مِنْهَا
prej tyre
wa-aṭʿimū
وَأَطْعِمُوا۟
dhe ushqeni
l-qāniʿa
ٱلْقَانِعَ
nevojtarin që nuk lyp
wal-muʿ'tara
وَٱلْمُعْتَرَّۚ
dhe nevojtarin që lyp.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
sakharnāhā
سَخَّرْنَٰهَا
Ne i nënshtruam ato
lakum
لَكُمْ
për ju
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
me qëllim që ju
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(të) falënderoni.

E devet (therrjen e tyre për kurban) ua kemi bërë prej dispozitave të All-llahut, e ju prej tyre keni dobi, andaj përmendie emrin e All-llahut duke qenë ato (të përgatitura për therrje) në këmbë, e kur të shtrihen ato në tokë (dhe t’u dalë shpirti), hani prej tyre dhe ushqeni nevojtarin dhe atë që lyp. Ashtu, ato ua vëmë në shërbimin tuaj që juu të jeni mirënjohës

Tefsir

لَنْ يَّنَالَ اللّٰهَ لُحُوْمُهَا وَلَا دِمَاۤؤُهَا وَلٰكِنْ يَّنَالُهُ التَّقْوٰى مِنْكُمْۗ كَذٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللّٰهَ عَلٰى مَا هَدٰىكُمْ ۗ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِيْنَ   ( الحج: ٣٧ )

lan
لَن
Nuk do të
yanāla
يَنَالَ
arrijnë
l-laha
ٱللَّهَ
(tek) Allahu
luḥūmuhā
لُحُومُهَا
mishrat e tyre
walā
وَلَا
dhe as
dimāuhā
دِمَآؤُهَا
gjakrat e tyre
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
yanāluhu
يَنَالُهُ
do të arrijë tek Ai
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
përkushtimi
minkum
مِنكُمْۚ
prej jush.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
sakharahā
سَخَّرَهَا
Ai i nënshtroi ato
lakum
لَكُمْ
për ju
litukabbirū
لِتُكَبِّرُوا۟
që ju ta madhëroni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
ʿalā
عَلَىٰ
për
مَا
atë çfarë
hadākum
هَدَىٰكُمْۗ
Ai ju udhëzoi ju.
wabashiri
وَبَشِّرِ
Dhe përgëzoji
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
bamirësit!

te All-llahu nuk arrin as mishi as gjaku i tyre, por te Ai arin bindja e juaj. Ai ashtu ua nënshtroi ato juve që ta madhëroni All-llahu për udhëzimet që ua bëri. Bamirësëve merru myzhde

Tefsir

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُوْرٍ ࣖ  ( الحج: ٣٨ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yudāfiʿu
يُدَٰفِعُ
mbron
ʿani
عَنِ
për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟ۗ
besuan.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yuḥibbu
يُحِبُّ
e do
kulla
كُلَّ
secilin
khawwānin
خَوَّانٍ
tradhtar
kafūrin
كَفُورٍ
bukëpërmbys.

All-llahu largon dëmet e idhujtarëve ndaj atyre që besuan, se All-llahu nuk e do asnjë tradhtarë e bukëpërmbystë

Tefsir

اُذِنَ لِلَّذِيْنَ يُقَاتَلُوْنَ بِاَنَّهُمْ ظُلِمُوْاۗ وَاِنَّ اللّٰهَ عَلٰى نَصْرِهِمْ لَقَدِيْرٌ ۙ  ( الحج: ٣٩ )

udhina
أُذِنَ
Iu lejua
lilladhīna
لِلَّذِينَ
atyre të cilët
yuqātalūna
يُقَٰتَلُونَ
luftohen
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
ngase atyre
ẓulimū
ظُلِمُوا۟ۚ
u është bërë zullum.
wa-inna
وَإِنَّ
E vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
për
naṣrihim
نَصْرِهِمْ
ndihmën e tyre
laqadīrun
لَقَدِيرٌ
(është) sigurisht i Plotfuqishëm.

Atyre që po sulmohen me luftë, u është dhënë leje të luftojnë, për shkak se u është bërë padrejtë, e All-llahu ka fuqi për t’u ndihmuar atyre (muslimanëve)

Tefsir

ۨالَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ اِلَّآ اَنْ يَّقُوْلُوْا رَبُّنَا اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَّصَلَوٰتٌ وَّمَسٰجِدُ يُذْكَرُ فِيْهَا اسْمُ اللّٰهِ كَثِيْرًاۗ وَلَيَنْصُرَنَّ اللّٰهُ مَنْ يَّنْصُرُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ   ( الحج: ٤٠ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
ukh'rijū
أُخْرِجُوا۟
u dëbuan
min
مِن
nga
diyārihim
دِيَٰرِهِم
vatrat e tyre
bighayri
بِغَيْرِ
pa
ḥaqqin
حَقٍّ
(asnjë) të drejtë
illā
إِلَّآ
përveç
an
أَن
yaqūlū
يَقُولُوا۟
ata thonë
rabbunā
رَبُّنَا
"Zoti ynë
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(është) Allahu".
walawlā
وَلَوْلَا
E sikur të mos (ishte)
dafʿu
دَفْعُ
zmbrapsja
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
të njerëzve
baʿḍahum
بَعْضَهُم
disave rë tyre
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
ndaj disa (të tjerëve)
lahuddimat
لَّهُدِّمَتْ
sigurisht do të shkatërroheshin
ṣawāmiʿu
صَوَٰمِعُ
manastire
wabiyaʿun
وَبِيَعٌ
dhe kisha
waṣalawātun
وَصَلَوَٰتٌ
edhe sinagoga
wamasājidu
وَمَسَٰجِدُ
dhe xhami
yudh'karu
يُذْكَرُ
përmendet
fīhā
فِيهَا
në to
us'mu
ٱسْمُ
emri
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
kathīran
كَثِيرًاۗ
shumë.
walayanṣuranna
وَلَيَنصُرَنَّ
Dhe sigurisht do ta ndihmojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
man
مَن
atë që
yanṣuruhu
يَنصُرُهُۥٓۗ
e ndihmon Atë.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(është) sigurisht i Fortë
ʿazīzun
عَزِيزٌ
i Pamposhtur.

(U lejuan të luftojnë) Ata, të cilët vetëm pse thanë: “All-llahu është Zoti ynë!” u dëbuan pa kurfarë të drejte. E sikur All-llahu të mos i zbrapste disa me disa të tjerë, do të rrënoheshin manastirët, kisha, havrat e edhe xhamitë që në to përmendet shumë emri i All-llahut. E All-llahu patjetër do ta ndihmojë atë që ndihmon rrugën e Tij, se All-llahu është shumë i fuqishëm dhe gjithnjë triumfues

Tefsir