Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ   ( الحج: ٦١ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo
bi-anna
بِأَنَّ
ngase
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yūliju
يُولِجُ
ndërfut
al-layla
ٱلَّيْلَ
natën
فِى
brenda
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
ditës
wayūliju
وَيُولِجُ
dhe ndërfut
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
ditën
فِى
brenda
al-layli
ٱلَّيْلِ
natës
wa-anna
وَأَنَّ
dhe se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(është) Gjithëdëgjues
baṣīrun
بَصِيرٌ
Gjithëshikues.

Këtë (ndihmë) e bën ngase All-llahu (fuqiplotë) është Ai që fut natën në ditë e ditën në natë (dke shkurtuar njërën e zgjatur tjetrën). All-llahu me të vërtetë dëgjon (thëniet) e sheh (punët)

Tefsir

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ هُوَ الْبَاطِلُ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ   ( الحج: ٦٢ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo
bi-anna
بِأَنَّ
ngase
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
e Vërteta
wa-anna
وَأَنَّ
dhe se
مَا
ajo çfarë
yadʿūna
يَدْعُونَ
ata lusin
min
مِن
nga
dūnihi
دُونِهِۦ
pos Tij
huwa
هُوَ
ajo (është)
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُ
e pavërteta
wa-anna
وَأَنَّ
dhe se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
i Larti
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
i Madhi.

Kjo ngase All-llahu është Ai i vërteti, dhe atë që lusin ata pos Tij është e kotë. All-llahu është vërtetë Ai i larti, i madhi

Tefsir

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۖ فَتُصْبِحُ الْاَرْضُ مُخْضَرَّةًۗ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ ۚ  ( الحج: ٦٣ )

alam
أَلَمْ
A nuk
tara
تَرَ
ti sheh
anna
أَنَّ
se
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
anzala
أَنزَلَ
zbriti
mina
مِنَ
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qielli
māan
مَآءً
ujë
fatuṣ'biḥu
فَتُصْبِحُ
pastaj bëhet
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
toka
mukh'ḍarratan
مُخْضَرَّةًۗ
e blertë?
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
laṭīfun
لَطِيفٌ
(është) i Butë
khabīrun
خَبِيرٌ
i Gjithëinformuar.

A nuk e di se All-llahu e lëshoi shiun prej qiellit, e toka agon e gjelbëruar, vërtet, All-llahu është i kujdesshëm, mirënjohës

Tefsir

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ  ( الحج: ٦٤ )

lahu
لَّهُۥ
Për Të (është)
مَا
çfarëdo që
فِى
(gjendet) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wamā
وَمَا
dhe çfarëdo që
فِى
(gjendet) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
tokë.
wa-inna
وَإِنَّ
E vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
lahuwa
لَهُوَ
sigurisht Ai
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(është) i Pasuri
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
i Lavdëruari.

Vetëm e Tij është çka ka në tokë, All-llahu është Ai që s’ka nevojë për asgjë, është i plotfuqishmi i falënderuari

Tefsir

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖۗ وَيُمْسِكُ السَّمَاۤءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( الحج: ٦٥ )

alam
أَلَمْ
A nuk
tara
تَرَ
ti sheh
anna
أَنَّ
se
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
sakhara
سَخَّرَ
ka nënshtruar
lakum
لَكُم
për ju
مَّا
atë çfarë
فِى
(është) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
wal-ful'ka
وَٱلْفُلْكَ
edhe anijet
tajrī
تَجْرِى
(që) lundrojnë
فِى
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
det
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
me urdhrin e Tij?
wayum'siku
وَيُمْسِكُ
Dhe Ai e mban
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
qiellin
an
أَن
që të (mos)
taqaʿa
تَقَعَ
bie
ʿalā
عَلَى
mbi
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
illā
إِلَّا
përveçse
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦٓۗ
me lejen e Tij.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِ
me njerëzit
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(është) shumë i Dhembshur
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

A nuk sheh se All-llahu nënshtroi çdo gjë që gjendet në tokë, për të mirën tuaj, Ai nënshtroi anijet që sipias dëshirës së Tij të lundrojnë në det. Ai mban qiellin të mos bjerë në tokë po nëse dëshiron Ai. S’ka dyshim se All-llahu është mirëbërës, mëshirues ndaj njerëzve

Tefsir

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ   ( الحج: ٦٦ )

wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
i Cili
aḥyākum
أَحْيَاكُمْ
ju dha jetë juve
thumma
ثُمَّ
pastaj
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
Ai bën që ju të vdisni
thumma
ثُمَّ
pastaj
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْۗ
Ai do t'ju ringjallë ju.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
njeriu
lakafūrun
لَكَفُورٌ
(është) sigurisht mosmirënjohës i madh.

Ai u dha jetën, u bën të vdisni, e pastaj ju ringjall. Vërtet, njeriu është përbuzës

Tefsir

لِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوْهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِى الْاَمْرِ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَۗ اِنَّكَ لَعَلٰى هُدًى مُّسْتَقِيْمٍ   ( الحج: ٦٧ )

likulli
لِّكُلِّ
Për çdo
ummatin
أُمَّةٍ
popull
jaʿalnā
جَعَلْنَا
Ne kemi përcaktuar
mansakan
مَنسَكًا
ritual(e)
hum
هُمْ
ata
nāsikūhu
نَاسِكُوهُۖ
(janë) ndjekës të tij.
falā
فَلَا
Prandaj mos
yunāziʿunnaka
يُنَٰزِعُنَّكَ
ata të polemizojnë kurrsesi me ty
فِى
për
l-amri
ٱلْأَمْرِۚ
çështjen
wa-ud'ʿu
وَٱدْعُ
por ftoji
ilā
إِلَىٰ
tek
rabbika
رَبِّكَۖ
Zoti yt!
innaka
إِنَّكَ
Vërtet ti
laʿalā
لَعَلَىٰ
(je) sigurisht mbi
hudan
هُدًى
një udhëzim
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
të drejtë.

Secilit popull ne i dhamë ligj (fetar) që ata të veprojnë sipas tij, pra le të mos polemizojnë (popujt tjerë) me ty për këtë çështje (për çështjen e shtetit islam), e ti thirri te Zoti yt, se pa dyshim ti je në rrugë të drejtë

Tefsir

وَاِنْ جَادَلُوْكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( الحج: ٦٨ )

wa-in
وَإِن
E nëse
jādalūka
جَٰدَلُوكَ
ata diskutojnë me ty
faquli
فَقُلِ
atëherë thuaj
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allahu
aʿlamu
أَعْلَمُ
e di më mirë
bimā
بِمَا
atë çfarë
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
ju punoni.

E nëse ata të kundërshtojnë ty, ti thuaju: “All-llahu e di më së miri për këtë që ju po veproni

Tefsir

اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ   ( الحج: ٦٩ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
yaḥkumu
يَحْكُمُ
do të gjykojë
baynakum
بَيْنَكُمْ
mes jush
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
fīmā
فِيمَا
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
fīhi
فِيهِ
për të
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
e kundërshtonit njëri-tjetrin".

All-llahu do të gjykojë mes jush në ditën e kijametit për atë që kundërshtoheshit

Tefsir

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّ ذٰلِكَ فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ   ( الحج: ٧٠ )

alam
أَلَمْ
A nuk
taʿlam
تَعْلَمْ
ti e di
anna
أَنَّ
se
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
e di
مَا
atë çfarë
فِى
(është) në
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiell
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
dhe tokë?
inna
إِنَّ
Vërtet
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
فِى
(është) në
kitābin
كِتَٰبٍۚ
një Regjistër.
inna
إِنَّ
Vërtet
dhālika
ذَٰلِكَ
ajo
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
yasīrun
يَسِيرٌ
(është) e lehtë.

A nuk e ke ditur se All-llahu di çka ekziston në qiell e në tokë, e tërë ajo është e shënuar në libër, ajo për All-llahun është shumë lehtë

Tefsir