Skip to main content

بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا  ( الفرقان: ١١ )

bal
بَلْ
Por jo!
kadhabū
كَذَّبُوا۟
Ata përgënjeshtruan
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِۖ
Orën (kijametin)
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
dhe Ne i përgatitëm
liman
لِمَن
atij që
kadhaba
كَذَّبَ
përgënjeshtron
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِ
Orën (kijametin)
saʿīran
سَعِيرًا
(një) zjarr flakërues.

Por jo, ata përgënjeshtruan kiametin, e Ne për ata që nuk besojnë ditën e gjykimit kemi përgatitur zjarr të fortë

Tefsir

اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا  ( الفرقان: ١٢ )

idhā
إِذَا
Kur
ra-athum
رَأَتْهُم
ai i sheh ata
min
مِّن
nga
makānin
مَّكَانٍۭ
(një) vend
baʿīdin
بَعِيدٍ
i largët
samiʿū
سَمِعُوا۟
ata dëgjojnë
lahā
لَهَا
të tij
taghayyuẓan
تَغَيُّظًا
(një) tërbim
wazafīran
وَزَفِيرًا
dhe gërhitje.

Që posa të duket ai prej një vendi të largët, ata ia dëgjojnë atij vëlimin edhe kërhamzën e tij (Xhehennemit)

Tefsir

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ  ( الفرقان: ١٣ )

wa-idhā
وَإِذَآ
E kur
ul'qū
أُلْقُوا۟
ata të hidhen
min'hā
مِنْهَا
prej tij
makānan
مَكَانًا
(në) një vend
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
të ngushtë
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
duarlidhur
daʿaw
دَعَوْا۟
ata do të thërrasin
hunālika
هُنَالِكَ
atje
thubūran
ثُبُورًا
shkatërrim.

E kur të hudhen duarlidhur në një vend të ngushtë në të, atydo të kërkojnë shkatërrimin (vetëzhdkjen)

Tefsir

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا   ( الفرقان: ١٤ )

لَّا
"Mos
tadʿū
تَدْعُوا۟
thërrisni
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
sot
thubūran
ثُبُورًا
shkatërrim
wāḥidan
وَٰحِدًا
një
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
por thërrisni
thubūran
ثُبُورًا
shkatërrim
kathīran
كَثِيرًا
të shumtë!"

Tash mos kërkoni vetëm njëherë shkatërrimin, por atë kërkonie shumëherë

Tefsir

قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا   ( الفرقان: ١٥ )

qul
قُلْ
Thuaj
adhālika
أَذَٰلِكَ
"A ai (është)
khayrun
خَيْرٌ
më i mirë
am
أَمْ
apo
jannatu
جَنَّةُ
xheneti
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
i përhershmërisë
allatī
ٱلَّتِى
i cili
wuʿida
وُعِدَ
(u) është premtuar
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۚ
të druajturve?
kānat
كَانَتْ
Ai do të jetë
lahum
لَهُمْ
për ta
jazāan
جَزَآءً
shpërblim
wamaṣīran
وَمَصِيرًا
dhe destinim.

Thuaj: “A është më i mirë ai (zjarri i Xhehennemit), apo Xhenneti i përjetshëm, i cili u është premtuar si shpërblim dhe vend jetësimi të devotshëmve”

Tefsir

لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا  ( الفرقان: ١٦ )

lahum
لَّهُمْ
Për ta
fīhā
فِيهَا
në të
مَا
(ka) çfarë
yashāūna
يَشَآءُونَ
ata dëshirojnë
khālidīna
خَٰلِدِينَۚ
(janë) të gjithmonshëm.
kāna
كَانَ
Ai është
ʿalā
عَلَىٰ
për
rabbika
رَبِّكَ
Zotin tënd
waʿdan
وَعْدًا
një premtim
masūlan
مَّسْـُٔولًا
i kërkuar".

e aty, atë ditë që e dëshirojnë do ta kenë përgjithmonë. Ky premtim i Zotit tënd ka qenë dashtë kërkuar

Tefsir

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ  ( الفرقان: ١٧ )

wayawma
وَيَوْمَ
E ditën kur
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
Ai do t'i tubojë ata
wamā
وَمَا
dhe atë çfarë
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
ata adhurojnë
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
përveç
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
fayaqūlu
فَيَقُولُ
e Ai do të thotë
a-antum
ءَأَنتُمْ
"A ju
aḍlaltum
أَضْلَلْتُمْ
i devijuat
ʿibādī
عِبَادِى
robërit e Mi
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
këta
am
أَمْ
apo
hum
هُمْ
ata
ḍallū
ضَلُّوا۟
e devijuan
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
rrugën?"

Ditën kur Zoti do t’i tubonë ata, e edhe ata që adhuruan pos All-llahut dhe u thonë (zotave të adhuruar): “A i thirrët ju rbtë e Mi që t’u adhurojnë, apo ata vetë e humbën rrugën?”

Tefsir

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا  ( الفرقان: ١٨ )

qālū
قَالُوا۟
Ata do të thonë
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Lartësuar qofsh Ti!
مَا
Nuk
kāna
كَانَ
është
yanbaghī
يَنۢبَغِى
nevojitet
lanā
لَنَآ
për ne
an
أَن
që të
nattakhidha
نَّتَّخِذَ
marrim
min
مِن
nga
dūnika
دُونِكَ
përveç Teje
min
مِنْ
asnjë
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
ndihmës
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
mattaʿtahum
مَّتَّعْتَهُمْ
Ti i kënaqe ata
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
dhe baballarët e tyre
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
nasū
نَسُوا۟
ata e harruan
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
përkujtimin
wakānū
وَكَانُوا۟
dhe u bënë
qawman
قَوْمًۢا
një popull
būran
بُورًا
i shkatërruar".

Ata (idhujt) thonë: “Je i panevojshëm për rival, o i madhëruar! Neve nuk na takoi që përveç Teje të kemi ndonjë mbrojtës tjetër, por Ti u ke dhënë të mira atyre dhe të të parëve të tyre, që ishin njerëz të prishur s që harruan të përkujtojnë!”

Tefsir

فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا  ( الفرقان: ١٩ )

faqad
فَقَدْ
Sigurisht
kadhabūkum
كَذَّبُوكُم
ata ju përgënjeshtruan ju
bimā
بِمَا
rreth asaj çfarë
taqūlūna
تَقُولُونَ
ju thoni
famā
فَمَا
prandaj nuk
tastaṭīʿūna
تَسْتَطِيعُونَ
ju keni mundësi
ṣarfan
صَرْفًا
(për) shmangie
walā
وَلَا
e as
naṣran
نَصْرًاۚ
(për) ndihmë.
waman
وَمَن
E kushdo që
yaẓlim
يَظْلِم
bën zullum
minkum
مِّنكُمْ
prej jush
nudhiq'hu
نُذِقْهُ
Ne do të bëjmë të shijojë
ʿadhāban
عَذَابًا
një dënim
kabīran
كَبِيرًا
të madh.

Ja (All-llahu u thotë idhujtarëve), këta ju përgënjeshtruan për atë që thoni (se ishin zota), pra ju as nuk keni mundësi të shpëtoni as t’i ndihmoni (vetes). E cilido ë bën padrejtësi prej jush, Ne i japim atij të përjetojë një dënim të madh

Tefsir

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔  ( الفرقان: ٢٠ )

wamā
وَمَآ
Dhe nuk
arsalnā
أَرْسَلْنَا
Ne dërguam
qablaka
قَبْلَكَ
para teje
mina
مِنَ
prej
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
të dërguarve
illā
إِلَّآ
përveçse
innahum
إِنَّهُمْ
vërtet ata
layakulūna
لَيَأْكُلُونَ
hanin
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
ushqim
wayamshūna
وَيَمْشُونَ
dhe ecnin
فِى
nëpër
l-aswāqi
ٱلْأَسْوَاقِۗ
tregje.
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
Dhe Ne bëmë
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
disa prej jush
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
për disa të tjerë
fit'natan
فِتْنَةً
(një) sprovë
ataṣbirūna
أَتَصْبِرُونَۗ
a do të duroni?
wakāna
وَكَانَ
Dhe është
rabbuka
رَبُّكَ
Zoti yt
baṣīran
بَصِيرًا
Gjithëshikues.

Ne para teje dërguam pejgamberë të tjerë, por edhe ata ishin të dërguar që kanë ngrënë ushqim, që kanë ecur e shetitur nëpër tregje. Ne bëm njërin prej jush sprovë për tjetrin se a do të jeni të durueshëm. E Zoti yt është Ai që sheh çdo gjë

Tefsir