Skip to main content
bismillah

وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ  ( الصافات: ١ )

wal-ṣāfāti
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ
Pasha të rreshtuarit
ṣaffan
صَفًّا
në rreshta!

Pasha të rradhiturit (melaiket), që në rreshta (safa) qëndrojnë

Tefsir

فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ  ( الصافات: ٢ )

fal-zājirāti
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
E shtytësit
zajran
زَجْرًا
me shtytje.

Dhe nxituesit, që me nxitim shtyjnë

Tefsir

فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ  ( الصافات: ٣ )

fal-tāliyāti
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
E recituesit
dhik'ran
ذِكْرًا
e përkujtimit.

Dhe pasha lexuesit, që lexojnë përkujtimin

Tefsir

اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ   ( الصافات: ٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
ilāhakum
إِلَٰهَكُمْ
Zoti juaj
lawāḥidun
لَوَٰحِدٌ
(është) njëmend Një.

Është e vërtetë se Zoti juaj është vetëm Një

Tefsir

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۗ   ( الصافات: ٥ )

rabbu
رَّبُّ
Zoti
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe i tokës
wamā
وَمَا
dhe çfarë (ka)
baynahumā
بَيْنَهُمَا
mes atyre dyjave
warabbu
وَرَبُّ
dhe Zoti
l-mashāriqi
ٱلْمَشَٰرِقِ
i lindjeve.

Zot i qiejve dhe i tokës e çka ka mes tyre dhe Zot i lindjeve (të yjeve)

Tefsir

اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ  ( الصافات: ٦ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
zayyannā
زَيَّنَّا
e stolisëm
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
qiellin
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
e kësaj bote
bizīnatin
بِزِينَةٍ
me stolinë
l-kawākibi
ٱلْكَوَاكِبِ
e yjeve.

Vërtetë, Ne kemi stolisur qiellin më të afërt (të dynjasë) me bukurinë e yjeve

Tefsir

وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍۚ   ( الصافات: ٧ )

waḥif'ẓan
وَحِفْظًا
Dhe mbrojtje
min
مِّن
prej
kulli
كُلِّ
secilit
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
djall
māridin
مَّارِدٍ
rebel.

Dhe me mbrojtje prej çdo djalli të prishur

Tefsir

لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ   ( الصافات: ٨ )

لَّا
Nuk
yassammaʿūna
يَسَّمَّعُونَ
ata përgjojnë
ilā
إِلَى
tek
l-mala-i
ٱلْمَلَإِ
paria
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
më e lartë
wayuq'dhafūna
وَيُقْذَفُونَ
dhe ata gjuhen
min
مِن
prej
kulli
كُلِّ
çdo
jānibin
جَانِبٍ
ane.

Ashtu që nuk mund të përgjojnë parinë më të lartë (engjëjt më të zgjedhur), pse gjuhen me shkëndija nga të gjitha anët

Tefsir

دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ   ( الصافات: ٩ )

duḥūran
دُحُورًاۖ
(Janë) të dëbuar.
walahum
وَلَهُمْ
Dhe ata kanë
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
wāṣibun
وَاصِبٌ
të vazhdueshëm.

Ata janë të përzënë dhe do të kenë një dënim të përhershëm

Tefsir

اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ   ( الصافات: ١٠ )

illā
إِلَّا
Përveç
man
مَنْ
atij që
khaṭifa
خَطِفَ
rrëmben
l-khaṭfata
ٱلْخَطْفَةَ
rrëmbimin
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُۥ
por e ndjek atë
shihābun
شِهَابٌ
një shkëndijë
thāqibun
ثَاقِبٌ
ndezëse.

Përveç atij që rrëmben vrullshëm, po atë e ndjek ylli që e djeg

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
As-Saffat
القرآن الكريم:الصافات
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):As-Saffat
Surja nr.:37
Numri i vargjeve:182
Gjithsej fjalë:860
Gjithsej karaktere:3826
Emri i Rukū's:5
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:56
Nga vargu:3788