Skip to main content

فَاَصَابَهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۗوَالَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ هٰٓؤُلَاۤءِ سَيُصِيْبُهُمْ سَيِّاٰتُ مَا كَسَبُوْا ۙوَمَا هُمْ بِمُعْجِزِيْنَ  ( الزمر: ٥١ )

fa-aṣābahum
فَأَصَابَهُمْ
Atëherë i qëlluan ata
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
të këqijat
مَا
e asaj çfarë
kasabū
كَسَبُوا۟ۚ
ata fituan.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
bënë zullum
min
مِنْ
prej
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
këtyre
sayuṣībuhum
سَيُصِيبُهُمْ
do t'i qëllojnë ata
sayyiātu
سَيِّـَٔاتُ
të këqijat
مَا
e asaj çfarë
kasabū
كَسَبُوا۟
ata fituan
wamā
وَمَا
dhe nuk
hum
هُم
ata (do të jenë)
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
shmangës.

Ata i goditën të këqijat që i kishin punuar. Edhe prej këtyre, ata që bënë zullum, do t’i godasin të këqiat e veprave të tyre dhe nuk mund t’i shpëtojnë asaj (goditjeje)

Tefsir

اَوَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ  ( الزمر: ٥٢ )

awalam
أَوَلَمْ
Vallë a nuk
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
ata dinë
anna
أَنَّ
se
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yabsuṭu
يَبْسُطُ
e shtrin
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
furnizimin
liman
لِمَن
për këdo që
yashāu
يَشَآءُ
Ai dëshiron
wayaqdiru
وَيَقْدِرُۚ
dhe e ngushton?
inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
dhālika
ذَٰلِكَ
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
(ka) njëmend prova
liqawmin
لِّقَوْمٍ
për një popull
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(që) besojnë.

A nuk e dinë ata, se All-llahu i jep furnizim të plotë atij që do. Edhe në këto ekzistojnë fakte për një popull që beson

Tefsir

۞ قُلْ يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اَسْرَفُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوْا مِنْ رَّحْمَةِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَغْفِرُ الذُّنُوْبَ جَمِيْعًا ۗاِنَّهٗ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ  ( الزمر: ٥٣ )

qul
قُلْ
Thuaj
yāʿibādiya
يَٰعِبَادِىَ
"O robërit e Mi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
asrafū
أَسْرَفُوا۟
tepruan
ʿalā
عَلَىٰٓ
ndaj
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
vetes së tyre
لَا
mos
taqnaṭū
تَقْنَطُوا۟
u zhgënjeni
min
مِن
prej
raḥmati
رَّحْمَةِ
mëshirës
l-lahi
ٱللَّهِۚ
së Allahut!
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yaghfiru
يَغْفِرُ
i fal
l-dhunūba
ٱلذُّنُوبَ
mëkatet
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
të gjitha.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
Falësi
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshiruesi.

Thuaj: “O robërit e Mi, të cilët e keni ngarkuar me shumë gabime veten tuaj, mos e humbni shpresën ndaj mëshirës së All-llahut, pse All-llahu i falë të gjitha mëkatet, Ai është që shumë falë dhe është mëshirues!”

Tefsir

وَاَنِيْبُوْٓا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوْا لَهٗ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ  ( الزمر: ٥٤ )

wa-anībū
وَأَنِيبُوٓا۟
Dhe kthehuni plotësisht
ilā
إِلَىٰ
tek
rabbikum
رَبِّكُمْ
Zoti juaj
wa-aslimū
وَأَسْلِمُوا۟
dhe nënshtrojuni
lahu
لَهُۥ
për Të
min
مِن
nga
qabli
قَبْلِ
para
an
أَن
se
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
t'ju vijë
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
dënimi
thumma
ثُمَّ
pastaj
لَا
nuk
tunṣarūna
تُنصَرُونَ
(do të) ndihmoheni.

Dhe, kthehuni te Zoti juaj dhe përuljuni Atij para se t’u vijë dënimi, se pastaj nuk do të ketë kush t’ju ndihmojë

Tefsir

وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ   ( الزمر: ٥٥ )

wa-ittabiʿū
وَٱتَّبِعُوٓا۟
Dhe ndiqni
aḥsana
أَحْسَنَ
më të mirën
مَآ
e asaj çfarë
unzila
أُنزِلَ
është zbritur
ilaykum
إِلَيْكُم
tek ju
min
مِّن
prej
rabbikum
رَّبِّكُم
Zotit tuaj
min
مِّن
nga
qabli
قَبْلِ
para
an
أَن
se
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
t'ju vijë
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
dënimi
baghtatan
بَغْتَةً
papritur
wa-antum
وَأَنتُمْ
ndërkohë që ju
لَا
nuk
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
(do ta) ndjeni.

Dhe përmbajuni asaj më të mirës që u është shpallur nga Zoti juaj, para se t’ju vijë dënimi befas e ju të mos dini

Tefsir

اَنْ تَقُوْلَ نَفْسٌ يّٰحَسْرَتٰى عَلٰى مَا فَرَّطْتُّ فِيْ جَنْۢبِ اللّٰهِ وَاِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِيْنَۙ   ( الزمر: ٥٦ )

an
أَن
Të (mos)
taqūla
تَقُولَ
thotë
nafsun
نَفْسٌ
ndokush
yāḥasratā
يَٰحَسْرَتَىٰ
"Vaj halli për mua
ʿalā
عَلَىٰ
për
مَا
atë çfarë
farraṭtu
فَرَّطتُ
kam shpërfillur
فِى
janbi
جَنۢبِ
kujdesin
l-lahi
ٱللَّهِ
(ndaj) Allahut
wa-in
وَإِن
dhe që
kuntu
كُنتُ
unë isha
lamina
لَمِنَ
njëmend prej
l-sākhirīna
ٱلسَّٰخِرِينَ
tallësve".

Dhe të mos thotë ndokush: “O i mjeri unë që kam lënë mangu respektimin ndaj All-llahut dhe ë kam qenë prej atyre që talleshin!”

Tefsir

اَوْ تَقُوْلَ لَوْ اَنَّ اللّٰهَ هَدٰىنِيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِيْنَ ۙ  ( الزمر: ٥٧ )

aw
أَوْ
Apo
taqūla
تَقُولَ
të thotë
law
لَوْ
"Sikur
anna
أَنَّ
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
hadānī
هَدَىٰنِى
më udhëzonte mua
lakuntu
لَكُنتُ
njëmend unë do të isha
mina
مِنَ
prej
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
të druajturve!"

Ose të mos thotë: “Ah, sikur të më kishte udhëzuar All-llahu (në rrugë të drejtë) e të kisha qenë prej atyre që janë të ruajtur!”

Tefsir

اَوْ تَقُوْلَ حِيْنَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ اَنَّ لِيْ كَرَّةً فَاَكُوْنَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ  ( الزمر: ٥٨ )

aw
أَوْ
Apo
taqūla
تَقُولَ
të thotë
ḥīna
حِينَ
kur
tarā
تَرَى
ta shohë
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
dënimin
law
لَوْ
"Sikur
anna
أَنَّ
لِى
kisha unë
karratan
كَرَّةً
një mundësi (tjetër)
fa-akūna
فَأَكُونَ
e të isha
mina
مِنَ
prej
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
bamirësve!"

Apo, kur ta shohë dënimin të thotë: “Sikur të isha kthyer edhe njeherë e të isha bërë prej atyre bamirësve!”

Tefsir

بَلٰى قَدْ جَاۤءَتْكَ اٰيٰتِيْ فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ  ( الزمر: ٥٩ )

balā
بَلَىٰ
Kurrsesi!
qad
قَدْ
Sigurisht
jāatka
جَآءَتْكَ
të erdhën ty
āyātī
ءَايَٰتِى
provat Tona
fakadhabta
فَكَذَّبْتَ
e ti i përgënjeshtrove
bihā
بِهَا
ato
wa-is'takbarta
وَٱسْتَكْبَرْتَ
dhe u bëre mendjemadh
wakunta
وَكُنتَ
dhe ishe
mina
مِنَ
prej
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesve.

Jo, ty të patën ardhur argumentet e Mia, e ti i përgënjeshtrove ato, u bëre kryeneç dhe ishe prej atyre që nuk besuan

Tefsir

وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ تَرَى الَّذِيْنَ كَذَبُوْا عَلَى اللّٰهِ وُجُوْهُهُمْ مُّسْوَدَّةٌ ۗ اَلَيْسَ فِيْ جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِيْنَ  ( الزمر: ٦٠ )

wayawma
وَيَوْمَ
E ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
tarā
تَرَى
do t'i shohësh
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kadhabū
كَذَبُوا۟
gënjyen
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
wujūhuhum
وُجُوهُهُم
fytyrat e tyre (do të jenë)
mus'waddatun
مُّسْوَدَّةٌۚ
të nxira.
alaysa
أَلَيْسَ
A nuk është
فِى
jahannama
جَهَنَّمَ
xhehenem
mathwan
مَثْوًى
strehë
lil'mutakabbirīna
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
për mendjemëdhenjtë?

E ata që bënë gënjeshtër ndaj All-llahut, do t’i shohësh në ditën e kijametit, fytyrat e tyre të nxira. A nuk është në Xhehennem vendi i Kryelartëve

Tefsir