Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَسْـَٔلُوْا عَنْ اَشْيَاۤءَ اِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ۚوَاِنْ تَسْـَٔلُوْا عَنْهَا حِيْنَ يُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ تُبْدَ لَكُمْ ۗعَفَا اللّٰهُ عَنْهَا ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ   ( المائدة: ١٠١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
لَا
mos
tasalū
تَسْـَٔلُوا۟
pyetni
ʿan
عَنْ
për
ashyāa
أَشْيَآءَ
gjëra
in
إِن
nëse
tub'da
تُبْدَ
shfaqen
lakum
لَكُمْ
për ju
tasu'kum
تَسُؤْكُمْ
ju shqetësojnë ju
wa-in
وَإِن
e nëse
tasalū
تَسْـَٔلُوا۟
pyetni
ʿanhā
عَنْهَا
për to
ḥīna
حِينَ
në kohën kur
yunazzalu
يُنَزَّلُ
zbritet
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
Kur'ani
tub'da
تُبْدَ
(do të) shfaqen
lakum
لَكُمْ
për ju.
ʿafā
عَفَا
I ka fshirë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿanhā
عَنْهَاۗ
ato
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
ḥalīmun
حَلِيمٌ
i Butë.

O ju që besuat, mos pyetni për sende që, nëse u thuhet ajo (pyetja) haptazi, ju vjen keq juve, e nëse pyetni për to gjatë kohës kur zbritej Kur’ani, do t’ju dalë në shesh (dhe do ta ngarkoni veten pa nevojë). All-llahu u fali (pyetjet që i bëtë më herët); All-llahu falë shumë, është i bute

Tefsir

قَدْ سَاَلَهَا قَوْمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ اَصْبَحُوْا بِهَا كٰفِرِيْنَ   ( المائدة: ١٠٢ )

qad
قَدْ
Sigurisht
sa-alahā
سَأَلَهَا
ka pyetur për to
qawmun
قَوْمٌ
një popull
min
مِّن
nga
qablikum
قَبْلِكُمْ
para jush
thumma
ثُمَّ
pastaj
aṣbaḥū
أَصْبَحُوا۟
ata u bënë
bihā
بِهَا
në to
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
mohues.

Një popull që ishte para jushpat bërë aso pyetjesh, e pastaj (nuk i zbatoi) u bë mohues i tyre

Tefsir

مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنْۢ بَحِيْرَةٍ وَّلَا سَاۤىِٕبَةٍ وَّلَا وَصِيْلَةٍ وَّلَا حَامٍ ۙوَّلٰكِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَاَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( المائدة: ١٠٣ )

مَا
Nuk
jaʿala
جَعَلَ
ka bërë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
min
مِنۢ
nga
baḥīratin
بَحِيرَةٍ
Bahira
walā
وَلَا
dhe as
sāibatin
سَآئِبَةٍ
Saibe
walā
وَلَا
dhe as
waṣīlatin
وَصِيلَةٍ
Vesile
walā
وَلَا
dhe as
ḥāmin
حَامٍۙ
Hami
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
trillojnë
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَۖ
gënjeshtrën
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
dhe shumica e tyre
لَا
nuk
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
perceptojnë.

All-llahu nuk emëroi (për të shenjtë) Behirën, as Saibën, as Vesilën, dhe as Hamën, porata që nuk besuan trillojnë rrenë për All-llahun, (duke thënë se All-llahu i përcaktoi) dhe shumica e tyre nuk kuptojnë (se janë duke shpifur)

Tefsir

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ   ( المائدة: ١٠٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
Dhe kur
qīla
قِيلَ
(u) thuhet
lahum
لَهُمْ
atyre
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Ejani
ilā
إِلَىٰ
tek
مَآ
ajo çfarë
anzala
أَنزَلَ
ka zbritur
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
wa-ilā
وَإِلَى
dhe tek
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
i dërguari"
qālū
قَالُوا۟
ata thonë
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Mjafton për ne
مَا
ajo çfarë
wajadnā
وَجَدْنَا
kemi gjetur
ʿalayhi
عَلَيْهِ
në të
ābāanā
ءَابَآءَنَآۚ
baballarët tanë".
awalaw
أَوَلَوْ
A edhe sikur
kāna
كَانَ
ishin
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
baballarët e tyre
لَا
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinin
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
walā
وَلَا
dhe nuk
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
udhëzoheshin?

E kur ju thuhet atyre: “Ejani te ajo që zbriti All-llahu dhe te (çka thotë) i dërguari, ata thonë: “Na mjafton ajo që igjetëm prindërit tanë”, (a mjafton) edhe nëse prindërit e tyre ishiin që nuk dinin asgjë dhe nuk ishin në rrugë të drejtë

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ١٠٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
ruani
anfusakum
أَنفُسَكُمْۖ
veten tuaj!
لَا
Nuk
yaḍurrukum
يَضُرُّكُم
ju dëmton ju
man
مَّن
ai që
ḍalla
ضَلَّ
devijon
idhā
إِذَا
kur
ih'tadaytum
ٱهْتَدَيْتُمْۚ
ju udhëzoheni.
ilā
إِلَى
Tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(është) vendkthimi juaj
jamīʿan
جَمِيعًا
të gjithë
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
atëherë Ai do t'ju informojë ju
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
duke punuar.

O ju që besuat, ruane veten tuaj! Ai që ka humbur, nuk ju dëmton juve kur jeni në rrugë të drejtë. Kthimi i të gjithë juve është te All-llahu dhe Ai ju njohton për atë që vepruat

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرٰنِ مِنْ غَيْرِكُمْ اِنْ اَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِيْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللّٰهِ اِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
shahādatu
شَهَٰدَةُ
dëshmi
baynikum
بَيْنِكُمْ
mes jush
idhā
إِذَا
kur
ḥaḍara
حَضَرَ
i vjen
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
ndonjërit nga ju
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
vdekja
ḥīna
حِينَ
në kohën
l-waṣiyati
ٱلْوَصِيَّةِ
e porosisë
ith'nāni
ٱثْنَانِ
dy
dhawā
ذَوَا
burra
ʿadlin
عَدْلٍ
të drejtë
minkum
مِّنكُمْ
prej jush
aw
أَوْ
apo
ākharāni
ءَاخَرَانِ
dy të tjerë
min
مِنْ
nga
ghayrikum
غَيْرِكُمْ
tjerë pos jush
in
إِنْ
nëse
antum
أَنتُمْ
ju
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
udhëtoni
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
fa-aṣābatkum
فَأَصَٰبَتْكُم
dhe ju godet
muṣībatu
مُّصِيبَةُ
goditja
l-mawti
ٱلْمَوْتِۚ
e vdekjes.
taḥbisūnahumā
تَحْبِسُونَهُمَا
Ju i ndalni ata dy
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
namazit
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
dhe ata dy betohen
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
ini
إِنِ
nëse
ir'tabtum
ٱرْتَبْتُمْ
ju dyshoni
لَا
"Nuk
nashtarī
نَشْتَرِى
blejmë
bihi
بِهِۦ
me të
thamanan
ثَمَنًا
një çmim
walaw
وَلَوْ
edhe sikur
kāna
كَانَ
ai është
dhā
ذَا
një person
qur'bā
قُرْبَىٰۙ
i lidhjes së afërt
walā
وَلَا
dhe nuk
naktumu
نَكْتُمُ
fshehim
shahādata
شَهَٰدَةَ
dëshminë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut.
innā
إِنَّآ
Vërtet ne
idhan
إِذًا
atëherë
lamina
لَّمِنَ
sigurisht (do të ishim) prej
l-āthimīna
ٱلْءَاثِمِينَ
mëkatarëve".

O ju që besuat, dëshmimi me rastin e atij që lë testament (vasijjet) kur i është afruar ndonjërit prej jush vdekja, bëhet me dy dëshmitarë të drejtë nga mesi juaj, ose nga dy të tjerë pos jush, nëse jeni në udhëtim (në rrugë e s’keni të afërm) dhe ju gjen telashja e vdekjes. E nëse dyshoni (në dëshminë e tyre) i ndalni ata të dy pas namazit (të iqindisë) dhe ata betohen në All-llahun: “Ne nuk e japim betimin në All-llahun për asgjë edhe sikur të jetë (ai për të cilin betohemi) i afërm dhe nuk e fshehim dëshminë e (porositur prej) All-llahut, pse atëherë ne do të jemi mëkatarë!”

Tefsir

فَاِنْ عُثِرَ عَلٰٓى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَآ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَآ ۖاِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٧ )

fa-in
فَإِنْ
E nëse
ʿuthira
عُثِرَ
zbulohet
ʿalā
عَلَىٰٓ
(në)
annahumā
أَنَّهُمَا
se vërtet ata dy
is'taḥaqqā
ٱسْتَحَقَّآ
e meritojnë
ith'man
إِثْمًا
mëkatin
faākharāni
فَـَٔاخَرَانِ
atëherë dy të tjerë
yaqūmāni
يَقُومَانِ
(do të) qëndrojnë
maqāmahumā
مَقَامَهُمَا
në vendin e atyre dyve
mina
مِنَ
nga
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
is'taḥaqqa
ٱسْتَحَقَّ
kanë meritë
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
mbi ta
l-awlayāni
ٱلْأَوْلَيَٰنِ
dy të parët.
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
Atëherë ata dy betohen
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
lashahādatunā
لَشَهَٰدَتُنَآ
"Sigurisht dëshmia jonë
aḥaqqu
أَحَقُّ
(është) më e drejtë
min
مِن
sesa
shahādatihimā
شَهَٰدَتِهِمَا
dëshmia e atyre dyve
wamā
وَمَا
dhe nuk
iʿ'tadaynā
ٱعْتَدَيْنَآ
kemi shkelur.
innā
إِنَّآ
Vërtet ne
idhan
إِذًا
atëherë
lamina
لَّمِنَ
sigurisht (do të ishim) prej
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqarëve".

E nëse dihet se ata të dy kanë merituar mëkat (kanë gënjyer) atëherë në vend të tyre merren dy të tjerë prej atyre që kanë meritë (meritë trashëgimi) dhe ata të dy betohen në All-llahun: “Dëshmimi ynë është më i drejtë nga dëshmimi i atyre (dy të parëve), dhe ne nuk e tejkaluam (drejtësinë), pse atëherë do të ishim nga mizorët!”

Tefsir

ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِالشَّهَادَةِ عَلٰى وَجْهِهَآ اَوْ يَخَافُوْٓا اَنْ تُرَدَّ اَيْمَانٌۢ بَعْدَ اَيْمَانِهِمْۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسْمَعُوْا ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( المائدة: ١٠٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo
adnā
أَدْنَىٰٓ
(është) më afër
an
أَن
yatū
يَأْتُوا۟
ata (të) japin
bil-shahādati
بِٱلشَّهَٰدَةِ
dëshminë
ʿalā
عَلَىٰ
wajhihā
وَجْهِهَآ
formën e saj (të drejtë)
aw
أَوْ
apo
yakhāfū
يَخَافُوٓا۟
(të) frikësohen
an
أَن
turadda
تُرَدَّ
(do të) refuzohen
aymānun
أَيْمَٰنٌۢ
betime
baʿda
بَعْدَ
pas
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۗ
betimeve të tyre.
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
Dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
dhe dëgjoni!
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
e prishur.

Ky (rregull) është më afër që të bëjnë dëshmimin (dëshmitarët e testamentit) ashtu si është drejt, dhe që të frikësohen (dëshmitarët trashëgimtarë) se po thyhet betimi i tyre me një betim tjetër. Kini frikë All-llahun dhe bindjuni, se All-llahu nuk vë në rrugë të drejtë popullin shkatërrues

Tefsir

۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللّٰهُ الرُّسُلَ فَيَقُوْلُ مَاذَٓا اُجِبْتُمْ ۗ قَالُوْا لَا عِلْمَ لَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ  ( المائدة: ١٠٩ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
yajmaʿu
يَجْمَعُ
(do t'i) tubojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
të dërguarit
fayaqūlu
فَيَقُولُ
e thotë
mādhā
مَاذَآ
"Çfarë
ujib'tum
أُجِبْتُمْۖ
përgjigje keni marrë?"
qālū
قَالُوا۟
Ata thonë
لَا
"Nuk (ka)
ʿil'ma
عِلْمَ
dije
lanā
لَنَآۖ
për ne.
innaka
إِنَّكَ
Vërtet Ti
anta
أَنتَ
Ti
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(je) Njohës
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
i të fshehtave".

(Përkujtonie o njerëz) Ditën kur All-llahu i tubon të dërguarit e u thotë: “çfarë përgjigje (popujt) u dhanë juve?” Ata (pejgamberët) thonë: “Ne nuk dimë, vërtet Ti je që i di të gjitha të fshehtat!”

Tefsir

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( المائدة: ١١٠ )

idh
إِذْ
Kur
qāla
قَالَ
tha
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
"O Isa
ib'na
ٱبْنَ
biri
maryama
مَرْيَمَ
i Merjemes!
udh'kur
ٱذْكُرْ
Kujto
niʿ'matī
نِعْمَتِى
begatinë Time
ʿalayka
عَلَيْكَ
mbi ty
waʿalā
وَعَلَىٰ
dhe mbi
wālidatika
وَٰلِدَتِكَ
nënën tënde
idh
إِذْ
kur
ayyadttuka
أَيَّدتُّكَ
Unë të mbështeta ty
birūḥi
بِرُوحِ
me Shpirtin
l-qudusi
ٱلْقُدُسِ
e Shenjtë
tukallimu
تُكَلِّمُ
ti u fole
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
njerëzve
فِى
l-mahdi
ٱلْمَهْدِ
djep
wakahlan
وَكَهْلًاۖ
dhe (në) pjekuri.
wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
ʿallamtuka
عَلَّمْتُكَ
Unë ta mësova ty
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
dhe urtësinë
wal-tawrāta
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
dhe Tevratin
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَۖ
dhe Inxhilin.
wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
takhluqu
تَخْلُقُ
ti krijove
mina
مِنَ
nga
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
balta
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
si forma
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
e zogut
bi-idh'nī
بِإِذْنِى
me lejen Time
fatanfukhu
فَتَنفُخُ
dhe fryve
fīhā
فِيهَا
në të
fatakūnu
فَتَكُونُ
e u bë
ṭayran
طَيْرًۢا
zog
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
me lejen Time.
watub'ri-u
وَتُبْرِئُ
Dhe ti shërove
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
të verbërin
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
dhe të sëmurin nga lebra
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
me lejen Time.
wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
tukh'riju
تُخْرِجُ
ti nxore
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
të vdekurit
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
me lejen Time.
wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
kafaftu
كَفَفْتُ
Unë i zmbrapsa
banī
بَنِىٓ
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
ʿanka
عَنكَ
nga ti
idh
إِذْ
kur
ji'tahum
جِئْتَهُم
ti ua solle atyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
provat e qarta
faqāla
فَقَالَ
e thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
in
إِنْ
"Nuk
hādhā
هَٰذَآ
(është) kjo
illā
إِلَّا
përveç
siḥ'run
سِحْرٌ
një magji
mubīnun
مُّبِينٌ
e qartë".

All-llahu (atë ditë) i thotë: “O Isa, bir i merjemes, përkujtoj të mirat e Mia ndaj teje dhe ndaj nënës sate, kur të fuqizova me shpirtin e shenjtë (Xhibrilin), e ti u fole njerëzve (kur ishe) në djep dhe (kush ishe) i pjekur (si burrë), kur ta mësova ty librih e urtësinë Tevratin e Inxhilin, kur melejen Time formove nga balta si formë shpeze e i fryve asaj dhe me urdhërin Tim u bë shpezë, kur e shërove të verbërin dhe të sëmurin nga sëmundja e lëkurës me dëshirën Time, kur me urdhërin Tim i nxore (të gjallë) të vdekurit, kur i zbrapa beni israilët prej teje (që deshën të të mbysin) atëherë kur erdhe me argumente, e disa prej tyre që nuk besuan than: “Kjo (mrekullia e Isait) nuk është tjetër vetëm se magji e qartë!”

Tefsir