الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اُحْكِمَتْ اٰيٰتُهٗ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِنْ لَّدُنْ حَكِيْمٍ خَبِيْرٍۙ ( هود: ١ )
alif-lam-ra
الٓرۚ
Alif Lam Ra
拉仪|俩目|艾列弗
kitābun
كِتَٰبٌ
(This is) a Book
一部经典
uḥ'kimat
أُحْكِمَتْ
are perfected
她被精确
āyātuhu
ءَايَٰتُهُۥ
its Verses
它的|众节文
fuṣṣilat
فُصِّلَتْ
explained in detail
她被详明
min
مِن
from (the One Who)
从
ladun
لَّدُنْ
from (the One Who)
那里
ḥakīmin
حَكِيمٍ
(is) All-Wise
至睿的
khabīrin
خَبِيرٍ
All-Aware
彻知的
Alif-Laaam-Raa; Kitaabun uhkimat Aayaatuhoo summa fussilat mil ladun Hakeemin Khabeer
艾列弗,俩目,拉仪。这是一部节文精确而且详明的经典。是从至睿的、彻知的主降示的。
解释 اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ ( هود: ٢ )
allā
أَلَّا
That Not
不|那个
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
你们应崇拜
innanī
إِنَّنِى
Indeed I am
我|确实
min'hu
مِّنْهُ
from Him
他(真主)|从
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
一个警告者
wabashīrun
وَبَشِيرٌ
and a bearer of glad tidings"
一个报喜者|和
Allaa ta'budooo illal laah; innanee lakum minhu nazeerunw wa basheer
(你说):“你们只应当崇拜安拉,我确是奉他的命令来警告你们,并向你们报喜的。
解释 وَّاَنِ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ يُمَتِّعْكُمْ مَّتَاعًا حَسَنًا اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى وَّيُؤْتِ كُلَّ ذِيْ فَضْلٍ فَضْلَهٗ ۗوَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيْرٍ ( هود: ٣ )
wa-ani
وَأَنِ
And that
那个|和
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Seek forgiveness
你们应求饶
rabbakum
رَبَّكُمْ
(of) your Lord
你们的|养主
tūbū
تُوبُوٓا۟
turn in repentance
你们应悔改
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他|至
yumattiʿ'kum
يُمَتِّعْكُم
He will let you
你们|他使享受
matāʿan
مَّتَٰعًا
enjoy
享受
ḥasanan
حَسَنًا
a good
优美的
ajalin
أَجَلٍ
a term
一个时期
musamman
مُّسَمًّى
appointed
指定的
wayu'ti
وَيُؤْتِ
And give
他赐给|和
kulla
كُلَّ
(to) every
每个
faḍlin
فَضْلٍ
(of) grace
美德的
faḍlahu
فَضْلَهُۥۖ
His Grace
他的|恩惠
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
you turn away
你们违背
fa-innī
فَإِنِّىٓ
then indeed, I
我|确实|然后
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
你们|在
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
刑罚
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Great Day
日子的
kabīrin
كَبِيرٍ
(of) a Great Day
重大的
Wa anis taghfiroo Rabbakum summa toobooo ilaihi yumatti'kum mataa'an hasanan ilaaa ajalim musammanw wa yu'ti kulla zee fadlin fadlahoo wa in tawallaw fa inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin Kabeer
你们应当向你们的主求饶,然后,向他悔过,他就使你们获得优美的享受,到一个期限,并赏赐有美德者以大量的恩惠。如果你们违背正道,那么,我的确担心你们遭受重大日的惩罚。
解释 اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ( هود: ٤ )
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْۖ
(is) your return
你们的|返回
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
全能
Ilal laahi marji'ukum wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer
解释 اَلَآ اِنَّهُمْ يَثْنُوْنَ صُدُوْرَهُمْ لِيَسْتَخْفُوْا مِنْهُۗ اَلَا حِيْنَ يَسْتَغْشُوْنَ ثِيَابَهُمْ ۙيَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَۚ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ۔ ( هود: ٥ )
innahum
إِنَّهُمْ
They
他们|确实
yathnūna
يَثْنُونَ
fold up
他们折合
ṣudūrahum
صُدُورَهُمْ
their breasts
他们的|众胸
liyastakhfū
لِيَسْتَخْفُوا۟
that they may hide
他们隐藏|以便
min'hu
مِنْهُۚ
from Him
他(真主)|从
yastaghshūna
يَسْتَغْشُونَ
they cover (themselves)
他们覆盖
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
(with) their garments
他们的|众衣服
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
他知道
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
他们隐藏
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَۚ
they reveal
他们表白|什么
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
全知的
bidhāti
بِذَاتِ
of what
那个|在
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
众胸的
Alaa innahum yasnoona sudoorahum liyastakhfoo minh; alaa heena yastaghshoona siyaabahum ya'lamu maa yusiroona wa maa yu'linoon; innahoo 'aleemum bizaatis sudoor
真的,他们的确胸怀怨恨,以便隐瞒安拉。真的,当他们用衣服遮盖胸部的时候,安拉知道他们所隐讳的和他们所表白的,他确是全知心事的。
解释 ۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ ( هود: ٦ )
dābbatin
دَآبَّةٍ
moving creature
动物
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
riz'quhā
رِزْقُهَا
(is) its provision
它的|给养
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
他知道|和
mus'taqarrahā
مُسْتَقَرَّهَا
its dwelling place
它的|居所
wamus'tawdaʿahā
وَمُسْتَوْدَعَهَاۚ
and its place of storage
它的|储藏处|和
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
天经
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
一个明确的
Wa maa min daaabbatin fil ardi illaa 'alal laahi rizquhaa wa ya'lamu mustaqarrahaa wa mustawda'ahaa; kullun fee Kitaabim Mubeen
大地上的动物,没有一个不是由安拉担负其给养的,没有一个不是安拉知道其住所和贮藏处的。一切事物都记载在一本明确的天经中。
解释 وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ وَّكَانَ عَرْشُهٗ عَلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًا ۗوَلَىِٕنْ قُلْتَ اِنَّكُمْ مَّبْعُوْثُوْنَ مِنْۢ بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ( هود: ٧ )
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
ayyāmin
أَيَّامٍ
epochs
众日的
wakāna
وَكَانَ
and His throne was
它是|和
ʿarshuhu
عَرْشُهُۥ
and His throne was
他的|宝座
l-māi
ٱلْمَآءِ
the water
水
liyabluwakum
لِيَبْلُوَكُمْ
that He might test [you]
你们|他考验|以便
ayyukum
أَيُّكُمْ
which of you
你们的|哪一个
aḥsanu
أَحْسَنُ
(is) best
最好
ʿamalan
عَمَلًاۗ
(in) deed
工作
wala-in
وَلَئِن
But if
如果|和
innakum
إِنَّكُم
"Indeed, you
你们|确实
mabʿūthūna
مَّبْعُوثُونَ
(will be) resurrected
被复起
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
[the] death"
死亡的
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
surely would say
他们说|必定
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
他们不信
hādhā
هَٰذَآ
"This is not
这个
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
魔术
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
明显的
Wa Huwal lazee khalaqas samaawaati wal alrda fee sittati aiyaaminw wa kaana 'Arshuhoo alal maaa'i liyablu wakum aiyukum ahsanu 'amalaa; wa la'in qulta innakum mab'oosoona mim ba'dil mawti la yaqoolanal lazeena kafaroo in haazaaa illaa sihrum mubeen
他在六日之中创造了天地万物——他的宝座原是在水上的——以便他考验你们,看你们中谁的工作是最优的。如果你说:“你们死后,是要复活的。”不信道的人们必定说:“这个只是明显的魔术。”
解释 وَلَىِٕنْ اَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِلٰٓى اُمَّةٍ مَّعْدُوْدَةٍ لَّيَقُوْلُنَّ مَا يَحْبِسُهٗ ۗ اَلَا يَوْمَ يَأْتِيْهِمْ لَيْسَ مَصْرُوْفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ( هود: ٨ )
wala-in
وَلَئِنْ
And if
如果|和
akharnā
أَخَّرْنَا
We delay
我们延迟
ʿanhumu
عَنْهُمُ
from them
他们|从
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
刑罚
ummatin
أُمَّةٍ
a time
时期
maʿdūdatin
مَّعْدُودَةٍ
determined
一个决定的
layaqūlunna
لَّيَقُولُنَّ
they will surely say
他们说|必定
yaḥbisuhu
يَحْبِسُهُۥٓۗ
detains it?"
他|它降临
yawma
يَوْمَ
(On) the Day
日子
yatīhim
يَأْتِيهِمْ
it comes to them
他们|它达到
maṣrūfan
مَصْرُوفًا
(will be) averted
逃避
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|从
waḥāqa
وَحَاقَ
and will surround
它包围|和
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
bihi
بِهِۦ
mock at [it]
它|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at [it]
他们嘲笑
Wala'in akhkharnaa 'anhumul 'azaaba ilaaa ummatim ma'doodatil la yaqoolunna maa yahbisuh; alaa yawma yaateehim laisa masroofan 'anhum wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon
如果我把他们应受的惩罚展缓一个可数的日期,他们必定说:“惩罚怎么不降临呢?”真的,在惩罚降临他们的日子,他们将无处逃避,他们所嘲笑的惩罚将要降临他们。
解释 وَلَىِٕنْ اَذَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنٰهَا مِنْهُۚ اِنَّهٗ لَيَـُٔوْسٌ كَفُوْرٌ ( هود: ٩ )
wala-in
وَلَئِنْ
And if
如果|和
adhaqnā
أَذَقْنَا
We give man a taste
我们使尝试
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
We give man a taste
从|人
minnā
مِنَّا
(of) Mercy from Us
我们
raḥmatan
رَحْمَةً
(of) Mercy from Us
慈恩
nazaʿnāhā
نَزَعْنَٰهَا
We withdraw it
它|我们夺取
min'hu
مِنْهُ
from him
他|从
innahu
إِنَّهُۥ
indeed, he
他|确实
layaūsun
لَيَـُٔوسٌ
(is) despairing
失望的|必定
kafūrun
كَفُورٌ
(and) ungrateful
孤恩的
Wa la'in azaqnal insaana minnaa rahmatan summa naza'naahaa minhu, innahoo laya'oosun kafoor
如果我使人尝试从我发出的慈恩,然后我把那慈恩夺取了,他必定失望而且孤恩。
解释 وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ نَعْمَاۤءَ بَعْدَ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ ذَهَبَ السَّيِّاٰتُ عَنِّيْ ۗاِنَّهٗ لَفَرِحٌ فَخُوْرٌۙ ( هود: ١٠ )
wala-in
وَلَئِنْ
But if
如果|和
adhaqnāhu
أَذَقْنَٰهُ
We give him a taste
他|我们使尝
naʿmāa
نَعْمَآءَ
(of) favor
幸福
ḍarrāa
ضَرَّآءَ
hardship
艰难
massathu
مَسَّتْهُ
(has) touched him
他|它接触
layaqūlanna
لَيَقُولَنَّ
surely he will say
他说|必定
dhahaba
ذَهَبَ
"Have gone
它离开
l-sayiātu
ٱلسَّيِّـَٔاتُ
the evils
众灾害
ʿannī
عَنِّىٓۚ
from me
我|从
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
lafariḥun
لَفَرِحٌ
(is) exultant
欣喜的|必定
fakhūrun
فَخُورٌ
(and) boastful
自夸的
Wala'in azaqnaahu na'maaa'a ba'da darraaa'a massat hu la yaqoolanna zahabas saiyiaatu 'anneee; innahoo lafarihun fakhoor
在遭遇艰难之后,如果我使他尝试幸福,他必定说:“灾害已脱离我了。”他必定欣喜而且自夸。
解释
القرآن الكريم - سورة هود١١ Hud (Surah 11 )
古兰经信息 :呼德 القرآن الكريم: هود 叩头颂 (سجدة ): - 苏拉名字 (latin): Hud 苏拉号: 11 经文数量: 123 总字数: 1600 总字符数: 9567 鞠躬次数: 10 根据血统地点的类型: 麦加 天启令: 52 从诗句开始: 1473