Skip to main content

بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا  ( الفرقان: ١١ )

bal
بَلْ
Nay
不然
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they deny
他们否认
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِۖ
the Hour
复活时|在
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
我们预备|和
liman
لِمَن
for (those) who
谁|为
kadhaba
كَذَّبَ
deny
他否认
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِ
the Hour
复活时|在
saʿīran
سَعِيرًا
a Blazing Fire
一个烈火

Bal kazzaboo bis Saa'ati wa a'tadnaa liman kazzaba bis Saa'ati sa'eeraa

不然,他们否认复活时,我已为否认复活时者预备了烈火。

解释

اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا  ( الفرقان: ١٢ )

idhā
إِذَا
When
ra-athum
رَأَتْهُم
it sees them
他们|她看
min
مِّن
from
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
一个地方
baʿīdin
بَعِيدٍ
far
远的
samiʿū
سَمِعُوا۟
they will hear
他们听到
lahā
لَهَا
its
它|为
taghayyuẓan
تَغَيُّظًا
raging
爆裂声
wazafīran
وَزَفِيرًا
and roaring
叹息声|和

Izaa ra'at hum mim ma kaanim ba'eedin sami'oo lahaa taghaiyuzanw wa zafeeraa

当火狱从远处看见他们的时候,他们听见爆裂声和太息声。

解释

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ  ( الفرقان: ١٣ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
当|和
ul'qū
أُلْقُوا۟
they are thrown
他们被投入
min'hā
مِنْهَا
thereof
它|从
makānan
مَكَانًا
(in) a place
一个地方
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
narrow
狭窄的
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
bound in chains
被枷锁
daʿaw
دَعَوْا۟
they will call
他们哀号
hunālika
هُنَالِكَ
there
那里
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
求死

Wa izaaa ulqoo minhaa makaanan daiyiqam muqar raneena da'aw hunaalika subooraa

当他们被枷锁着投入烈火中一个狭隘的地方的时候,他们在那里哀号求死。

解释

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا   ( الفرقان: ١٤ )

لَّا
"(Do) not
tadʿū
تَدْعُوا۟
call
你们哀求
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this day
今日
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
死亡
wāḥidan
وَٰحِدًا
one
一次的
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
but call
你们应哀求|和
thubūran
ثُبُورًا
(for) destructions
死亡
kathīran
كَثِيرًا
many"
很多次的

Laa tad'ul yawma subooranw waahidanw wad'oo subooran kaseeraa

今天你们不要哀求一死,你们当哀求多死。

解释

قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا   ( الفرقان: ١٥ )

qul
قُلْ
Say
你说
adhālika
أَذَٰلِكَ
"Is that
这个|吗?
khayrun
خَيْرٌ
better
更好
am
أَمْ
or
或者
jannatu
جَنَّةُ
Garden
乐园
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
(of) Eternity
永居的
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
wuʿida
وُعِدَ
is promised
它被许诺
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۚ
(to) the righteous?
敬畏的人们
kānat
كَانَتْ
It will be
它是
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
jazāan
جَزَآءً
a reward
一个报酬
wamaṣīran
وَمَصِيرًا
and destination
归宿|和

Qul azaalika khairun am Jannatul khuldil latee wu'idal muttaqoon; kaanat lahum jazaaa'anw wa maseeraa

你说:“这是更好的呢?还是应许敬畏者永居其中的乐园好呢?”它是他们所有的报酬和归宿,

解释

لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا  ( الفرقان: ١٦ )

lahum
لَّهُمْ
For them
他们|为
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
مَا
(is) whatever
什么
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
他们期望
khālidīna
خَٰلِدِينَۚ
they will abide forever
永居
kāna
كَانَ
It is
它是
ʿalā
عَلَىٰ
on
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主
waʿdan
وَعْدًا
a promise
一个诺言
masūlan
مَّسْـُٔولًا
requested"
被实践的

Lahum feehaa maa yashaaa'oona khaalideen; kaana 'alaa Rabbika wa'dam mas'oolaa

他们在乐园中得享受自己所意欲的(幸福)。他们将永居其中,这是可以向你的主要求实践的诺言。

解释

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ  ( الفرقان: ١٧ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
他们|他集合
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
they worship
他们崇拜
min
مِن
besides Allah
dūni
دُونِ
besides Allah
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
besides Allah
真主的
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and He will say
他说|然后
a-antum
ءَأَنتُمْ
"Did you
你们|吗?
aḍlaltum
أَضْلَلْتُمْ
[you] mislead
你们使迷误
ʿibādī
عِبَادِى
My slaves
我的|众仆人
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
这些
am
أَمْ
or
或者
hum
هُمْ
they
他们
ḍallū
ضَلُّوا۟
went astray
他们迷误
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(from) the way?"
道路

Wa Yawma yahshuruhum wa maa ya'budoona min doonil lahi fa yaqoolu 'a-antum adlaltum 'ibaadee haaa'ulaaa'i am hum dallus sabeel

在那日,他要把他们和他们舍安拉而崇拜的(偶像)集合起来,然后说:“究竟是你们使我的这些仆人迷误呢?还是他们自己叛离正路呢?”

解释

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا  ( الفرقان: ١٨ )

qālū
قَالُوا۟
They say
他们说
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You
你的|超绝万物
مَا
Not
kāna
كَانَ
it was proper
它是
yanbaghī
يَنۢبَغِى
it was proper
它适当
lanā
لَنَآ
for us
我们|为
an
أَن
that
那个
nattakhidha
نَّتَّخِذَ
we take
我们采配
min
مِن
besides You
dūnika
دُونِكَ
besides You
你的|之外
min
مِنْ
any
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
众保护者
walākin
وَلَٰكِن
But
但是|和
mattaʿtahum
مَّتَّعْتَهُمْ
You gave them comforts
他们|你使舒适
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
and their forefathers
他们的|众祖先|和
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
nasū
نَسُوا۟
they forgot
他们忘记
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Message
纪念
wakānū
وَكَانُوا۟
and became
他们是|和
qawman
قَوْمًۢا
a people
民众
būran
بُورًا
ruined"
灭亡的

Qaaloo Subhaanaka maa kaana yambaghee lanaaa an nattakhiza min doonika min awliyaaa'a wa laakim matta'tahum wa aabaaa'ahum hattaa nasuz zikra wa kaanoo qawmam booraa

他们说:“我们赞颂你超绝万物,我们不该舍你而敬事任何神灵。但你曾使他们及其祖先享乐,直到他们遗忘了记念,他们原是灭亡的民众。”

解释

فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا  ( الفرقان: ١٩ )

faqad
فَقَدْ
"So verily
必定|然后
kadhabūkum
كَذَّبُوكُم
they deny you
你们|他们否认
bimā
بِمَا
in what
什么|在
taqūlūna
تَقُولُونَ
you say
你们说
famā
فَمَا
so not
不|因此
tastaṭīʿūna
تَسْتَطِيعُونَ
you are able
你们能够
ṣarfan
صَرْفًا
(to) avert
逃避
walā
وَلَا
and not
不|和
naṣran
نَصْرًاۚ
(to) help"
援助
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yaẓlim
يَظْلِم
does wrong
他行不义
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
nudhiq'hu
نُذِقْهُ
We will make him taste
他|我们使尝试
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
一个刑罚
kabīran
كَبِيرًا
great
大的

Faqad kazzabookum bimaa taqooloona famaa tastatee'oona sarfanw wa laa nasraa; wa mai yazlim minkum nuziqhu 'azaaban kabeeraa

主说:“他们确已否认你们所说的话,你们不能逃避刑罚,也不能自助。你们中谁是不义的,我要使谁尝试严峻的刑罚。

解释

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔  ( الفرقان: ٢٠ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们派遣
qablaka
قَبْلَكَ
before you
你的|之前
mina
مِنَ
any
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
Messengers
众使者
illā
إِلَّآ
but
除了
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
他们|确实
layakulūna
لَيَأْكُلُونَ
[surely] ate
他们吃|必定
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
food
食物
wayamshūna
وَيَمْشُونَ
and walked
他往来|和
فِى
in
l-aswāqi
ٱلْأَسْوَاقِۗ
the markets
众市场
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
我们使|和
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
some of you
你们的|某些人
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
for others
某些人|为
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
一个考验
ataṣbirūna
أَتَصْبِرُونَۗ
will you have patience?
你们忍耐|吗?
wakāna
وَكَانَ
And is
他是|和
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
你的|养主
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
明察的

Wa maaa arsalnaa qablaka minal mursaleena illaaa innahum la yaakuloonat ta'aama wa yamshoona fil aswaaq; wa ja'alnaa ba'dakum liba'din fitnatan atasbiroon; wa kaana Rabbuka Baseera

我在你之前所派遣的使者,没有一个是不吃饭的,没有一个是不来往于市场之间的。我使你们互相考验,看看你们能忍耐吗?你的主是明察的。”

解释