Skip to main content

وَمَنْ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَاِنَّهٗ يَتُوْبُ اِلَى اللّٰهِ مَتَابًا   ( الفرقان: ٧١ )

waman
وَمَن
And whoever
谁|和
tāba
تَابَ
repents
他悔过
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
他行|和
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
他|确实|因此
yatūbu
يَتُوبُ
turns
他悔过
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
matāban
مَتَابًا
(with) repentance
悔罪

Wa man taaba wa 'amila saalihan fa innnahoo yatoobu ilal laahi mataabaa

悔过而且行善者,确已转向安拉。

解释

وَالَّذِيْنَ لَا يَشْهَدُوْنَ الزُّوْرَۙ وَاِذَا مَرُّوْا بِاللَّغْوِ مَرُّوْا كِرَامًا   ( الفرقان: ٧٢ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
لَا
(do) not
yashhadūna
يَشْهَدُونَ
bear witness
他们做证
l-zūra
ٱلزُّورَ
(to) the falsehood
伪证
wa-idhā
وَإِذَا
and when
当|和
marrū
مَرُّوا۟
they pass
他们经历
bil-laghwi
بِٱللَّغْوِ
by futility
恶言|在
marrū
مَرُّوا۟
they pass
他们走开
kirāman
كِرَامًا
(as) dignified ones
谦逊地

Wallazeena laa yash hadoonaz zoora wa izaa marroo billaghwi marroo kiraamaa

他们不作假见证,他们听到恶言的时候谦逊地走开。

解释

وَالَّذِيْنَ اِذَا ذُكِّرُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوْا عَلَيْهَا صُمًّا وَّعُمْيَانًا   ( الفرقان: ٧٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
idhā
إِذَا
when
dhukkirū
ذُكِّرُوا۟
they are reminded
他们被劝戒
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
众迹象|在
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
他们的|养主的
lam
لَمْ
(do) not
yakhirrū
يَخِرُّوا۟
fall
他们打鼾
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon them
它|在
ṣumman
صُمًّا
deaf
waʿum'yānan
وَعُمْيَانًا
and blind
瞎|和

Wallazeena izaa zukkiroo bi Aayaati Rabbihim lam yakhirroo 'alaihaa summanw wa'umyaanaa

有人以他们的主的迹象劝戒他们的时候,听讲者并不装聋作瞎地在打鼾。

解释

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا   ( الفرقان: ٧٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
他们说
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
我们的|养主
hab
هَبْ
Grant
求你赐福
lanā
لَنَا
to us
我们|为
min
مِنْ
from
azwājinā
أَزْوَٰجِنَا
our spouses
我们的|众妻
wadhurriyyātinā
وَذُرِّيَّٰتِنَا
and our offspring
我们的|后代|和
qurrata
قُرَّةَ
comfort
安慰
aʿyunin
أَعْيُنٍ
(to) our eyes
众眼的
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
and make us
我们|求你使|和
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
敬畏者|为
imāman
إِمَامًا
a leader"
榜样

Wallazeena yaqooloona Rabbanaa hab lanaa min azwaajinaa wa zurriyaatinaa qurrata a'yuninw waj 'alnaa lilmuttaqeena Imaamaa

他们说:“我们的主啊!求你以我们的妻子儿女为我们的安慰,求你以我们为敬畏者的典范。”

解释

اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ  ( الفرقان: ٧٥ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
这等人
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
will be awarded
他们被报酬
l-ghur'fata
ٱلْغُرْفَةَ
the Chamber
最高级
bimā
بِمَا
because
什么|在
ṣabarū
صَبَرُوا۟
they were patient
他们坚忍
wayulaqqawna
وَيُلَقَّوْنَ
and they will be met
他们相遇|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
taḥiyyatan
تَحِيَّةً
(with) greetings
欢迎
wasalāman
وَسَلَٰمًا
and peace
平安|和

Ulaaa'ika yujzawnal ghurfata bimaa sabaroo wa yulaqqawna feehaa tahiyyatanw wa salaamaa

这等人能坚忍,因此将受高级的报酬,他们在乐园里,将听见祝寿和祝安。

解释

خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا   ( الفرقان: ٧٦ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Will abide forever
永居
fīhā
فِيهَاۚ
in it
它|在
ḥasunat
حَسُنَتْ
Good
她(它)优美
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
(is) the settlement
住处
wamuqāman
وَمُقَامًا
and a resting place
居所|和

Khaalideena feehaa; hasunat mustaqarranw wa muqaamaa

他们将永居其中。乐园是优美的住处和居所。

解释

قُلْ مَا يَعْبَؤُا بِكُمْ رَبِّيْ لَوْلَا دُعَاۤؤُكُمْۚ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُوْنُ لِزَامًا ࣖ  ( الفرقان: ٧٧ )

qul
قُلْ
Say
你说
مَا
"Not
yaʿba-u
يَعْبَؤُا۟
will care
他关切
bikum
بِكُمْ
for you
你们|在
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
lawlā
لَوْلَا
if not
如果不
duʿāukum
دُعَآؤُكُمْۖ
your prayer (is to Him)
你们的|祈祷
faqad
فَقَدْ
But verily
必定|但是
kadhabtum
كَذَّبْتُمْ
you have denied
你们否认
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
不久|因此
yakūnu
يَكُونُ
will be
你们是
lizāman
لِزَامًۢا
the inevitable (punishment)"
裁罚

Qul maa ya'ba'u bikum Rabbee law laa du'aaa'ukum faqad kazzabtum fasawfa yakoonu lizaamaa

你说:“假若没有你们的祈祷,我的主并不关切你们,但你们既已否认真理,你们将来要受无法解脱的刑罚。”

解释