Skip to main content

فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّالنَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِۖ   ( الرحمن: ١١ )

fīhā
فِيهَا
Therein
它(大地)|在
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
(is) fruit
众水果
wal-nakhlu
وَٱلنَّخْلُ
and date-palms
众椰枣|和
dhātu
ذَاتُ
having
l-akmāmi
ٱلْأَكْمَامِ
sheaths
花篦的

Feehaa faakihatunw wan nakhlu zaatul akmaam

大地上有水果,和有花篦的海枣,

解释

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُۚ   ( الرحمن: ١٢ )

wal-ḥabu
وَٱلْحَبُّ
And the grain
五谷|和
dhū
ذُو
having
l-ʿaṣfi
ٱلْعَصْفِ
husk
壳的
wal-rayḥānu
وَٱلرَّيْحَانُ
and scented plants
香草|和

Walhabbu zul 'asfi war Raihaanu

与有秆的五谷和香草。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ١٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ   ( الرحمن: ١٤ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
他创造
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the man
世人
min
مِن
from
ṣalṣālin
صَلْصَٰلٍ
clay
干土
kal-fakhāri
كَٱلْفَخَّارِ
like the pottery
陶器|像

Khalaqal insaana min salsaalin kalfakhkhaari

他曾用陶器般的干土创造人,

解释

وَخَلَقَ الْجَاۤنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍۚ   ( الرحمن: ١٥ )

wakhalaqa
وَخَلَقَ
And He created
他创造|和
l-jāna
ٱلْجَآنَّ
the jinn
众精灵
min
مِن
from
mārijin
مَّارِجٍ
a smokeless flame
火焰
min
مِّن
of
nārin
نَّارٍ
fire

Wa khalaqal jaaan mim maarijim min naar

他用火焰创造精灵。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ١٦ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِۚ   ( الرحمن: ١٧ )

rabbu
رَبُّ
Lord
养主
l-mashriqayni
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
(of) the two Easts
两个东方的
warabbu
وَرَبُّ
and Lord
养主|和
l-maghribayni
ٱلْمَغْرِبَيْنِ
(of) the two Wests
两个西方的

Rabbul mashriqayni wa Rabbul maghribayni

他是两个东方的主,也是两个西方的主。

解释

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ١٨ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
什么?|在|然后
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
众恩典的
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
你俩的|养主的
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
你俩否认

Fabi ayyi aalaaa'i Rabbikumaa tukazzibaan

你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?

解释

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيٰنِۙ  ( الرحمن: ١٩ )

maraja
مَرَجَ
He released
他使流动
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
the two seas
两个海
yaltaqiyāni
يَلْتَقِيَانِ
meeting
它俩汇合

Marajal bahrayni yalta qiyaani

他曾任两海相交而会合,

解释

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيٰنِۚ  ( الرحمن: ٢٠ )

baynahumā
بَيْنَهُمَا
Between both of them
它俩的|之间
barzakhun
بَرْزَخٌ
(is) a barrier
一个堤坊
لَّا
not
yabghiyāni
يَبْغِيَانِ
they transgress
它俩逾越

Bainahumaa barzakhul laa yabghiyaan

两海之间,有一个堤坊,两海互不侵犯。

解释