Skip to main content

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ مَفَازًاۙ  ( النبإ: ٣١ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
敬畏的人|对
mafāzan
مَفَازًا
(is) success
一种收获

Inna lil mutta qeena mafaaza

敬畏的人们必有一种收获,

解释

حَدَاۤىِٕقَ وَاَعْنَابًاۙ  ( النبإ: ٣٢ )

ḥadāiqa
حَدَآئِقَ
Gardens
花园
wa-aʿnāban
وَأَعْنَٰبًا
and grapevines
葡萄|和

Hadaa-iqa wa a'anaa ba

许多园圃和葡萄,

解释

وَّكَوَاعِبَ اَتْرَابًاۙ  ( النبإ: ٣٣ )

wakawāʿiba
وَكَوَاعِبَ
And splendid companions
健美|和
atrāban
أَتْرَابًا
well-matched
年龄划一的

Wa kaawa 'iba at raaba

和两乳圆润,年龄划一的少女,

解释

وَّكَأْسًا دِهَاقًاۗ  ( النبإ: ٣٤ )

wakasan
وَكَأْسًا
And a cup
杯|和
dihāqan
دِهَاقًا
full
充满的

Wa ka'san di haaqa

和满杯的醴泉。

解释

لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا كِذَّابًا  ( النبإ: ٣٥ )

لَّا
Not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they will hear
他们听
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
laghwan
لَغْوًا
any vain talk
恶言
walā
وَلَا
and not
不|和
kidhāban
كِذَّٰبًا
any falsehood
谎言

Laa yasma'oona fiha lagh waw walaa kizzaba

他们在那里面听不到恶言和谎话。

解释

جَزَاۤءً مِّنْ رَّبِّكَ عَطَاۤءً حِسَابًاۙ  ( النبإ: ٣٦ )

jazāan
جَزَآءً
(As) a reward
报酬
min
مِّن
from
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
你的|养主
ʿaṭāan
عَطَآءً
a gift
赏赐
ḥisāban
حِسَابًا
(according to) account
充分计算出的

Jazaa-am mir-rabbika ataa-an hisaaba

那是从你的主发出的报酬——充足的赏赐。

解释

رَّبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمٰنِ لَا يَمْلِكُوْنَ مِنْهُ خِطَابًاۚ   ( النبإ: ٣٧ )

rabbi
رَّبِّ
Lord
养主
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
wamā
وَمَا
and whatever
那些|和
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
它俩的|之间
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۖ
the Most Gracious
至仁主
لَا
not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they have power
他们有力量
min'hu
مِنْهُ
from Him
他(养主)|对
khiṭāban
خِطَابًا
(to) address
说话

Rabbis samaa waati wal ardi wa maa baina humar rahmaani laa yam likoona minhu khi taaba

他是天地万物的主,是至仁的主,他们不敢向他陈说。

解释

يَوْمَ يَقُوْمُ الرُّوْحُ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ صَفًّاۙ لَّا يَتَكَلَّمُوْنَ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَقَالَ صَوَابًا  ( النبإ: ٣٨ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
yaqūmu
يَقُومُ
will stand
他们站立
l-rūḥu
ٱلرُّوحُ
the Spirit
哲使
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
众天使|和
ṣaffan
صَفًّاۖ
(in) rows
成排的
لَّا
not
yatakallamūna
يَتَكَلَّمُونَ
they will speak
他们说话
illā
إِلَّا
except
除了
man
مَنْ
(one) who -
adhina
أَذِنَ
permits
他允许
lahu
لَهُ
[for] him
他|对
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
至仁主
waqāla
وَقَالَ
and he (will) say
他说|和
ṣawāban
صَوَابًا
(what is) correct
正确

Yauma yaqoo mur roohu wal malaa-ikatu saf-fal laa yata kalla moona illa man azina lahur rahmaanu wa qaala sawaaba

在精神和众天使排班肃立之日,他们不得说话,唯至仁的主所特许而且能说正话的,才敢发言。

解释

ذٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ مَاٰبًا  ( النبإ: ٣٩ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
l-yawmu
ٱلْيَوْمُ
(is) the Day
日子
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the True
必有的
faman
فَمَن
So whoever
谁|因此
shāa
شَآءَ
wills
他意欲
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
let him take
他取
ilā
إِلَىٰ
towards
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
他的|养主
maāban
مَـَٔابًا
a return
一个地方

Zaalikal yaumul haqqu faman shaa-at ta khaaza ill-laa rabbihi ma-aaba

那是必有的日子,谁意欲,谁就取择一个向他的主的归宿。

解释

اِنَّآ اَنْذَرْنٰكُمْ عَذَابًا قَرِيْبًا ەۙ يَّوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُوْلُ الْكٰفِرُ يٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ تُرَابًا ࣖ  ( النبإ: ٤٠ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
andharnākum
أَنذَرْنَٰكُمْ
[We] have warned you
你们|我们警告
ʿadhāban
عَذَابًا
(of) a punishment
一种刑罚
qarīban
قَرِيبًا
near
临近的
yawma
يَوْمَ
(the) Day
日子
yanẓuru
يَنظُرُ
will see
他将看
l-maru
ٱلْمَرْءُ
the man
مَا
what
那个
qaddamat
قَدَّمَتْ
have sent forth
她做
yadāhu
يَدَاهُ
his hands
他的|众手
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and will say
他将说|和
l-kāfiru
ٱلْكَافِرُ
the disbeliever
不信道的人们
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O I wish!
我|但愿|喔
kuntu
كُنتُ
I were
我是
turāban
تُرَٰبًۢا
dust!"
尘土

In naa anzar naakum azaaban qareebaiy-yauma yan zurul marr-u maa qaddamat yadaahu wa ya qoolul-kaafiru yaa lai tanee kuntu turaaba

我的确警告你们一种临近的刑罚,在那日,各人将要看见自己所已做的工作,不信道的人们将要说:啊!但愿我原是尘土。

解释