Skip to main content

وَيَتَجَنَّبُهَا الْاَشْقَىۙ   ( الأعلى: ١١ )

wayatajannabuhā
وَيَتَجَنَّبُهَا
And will avoid it
它(教诲)|他退避|和
l-ashqā
ٱلْأَشْقَى
the wretched one
最薄福的人

Wa yatajannabuhal ashqaa

薄命的人,将退避,

解释

الَّذِيْ يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرٰىۚ   ( الأعلى: ١٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
The one who
那个人
yaṣlā
يَصْلَى
will burn
他烧烤
l-nāra
ٱلنَّارَ
(in) the Fire
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰ
[the] great
大的

Allazee yaslan Naaral kubraa

他将入于大火,

解释

ثُمَّ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰىۗ   ( الأعلى: ١٣ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
لَا
not
yamūtu
يَمُوتُ
he will die
他死
fīhā
فِيهَا
therein
它(火)|在
walā
وَلَا
and not
不|和
yaḥyā
يَحْيَىٰ
will live
他活

Summa laa yamootu feehaa wa laa yahyaa

然后,在火里不死也不活。

解释

قَدْ اَفْلَحَ مَنْ تَزَكّٰىۙ   ( الأعلى: ١٤ )

qad
قَدْ
Certainly
的确
aflaḥa
أَفْلَحَ
has succeeded
他成功
man
مَن
(one) who
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purifies (himself)
他洁净

Qad aflaha man tazakkaa

纯洁者必定成功,

解释

وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهٖ فَصَلّٰىۗ   ( الأعلى: ١٥ )

wadhakara
وَذَكَرَ
And remembers
他纪念|和
is'ma
ٱسْمَ
(the) name
名字
rabbihi
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
他的|养主的
faṣallā
فَصَلَّىٰ
and prays
他礼拜|然后

Wa zakaras ma Rabbihee fasallaa

他记念他的主的尊名,而谨守拜功。

解释

بَلْ تُؤْثِرُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۖ   ( الأعلى: ١٦ )

bal
بَلْ
Nay!
不然
tu'thirūna
تُؤْثِرُونَ
You prefer
你们选择
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
生活
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的

Bal tu'siroonal hayaatad dunyaa

不然,你们却选择今世的生活;

解释

وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىۗ   ( الأعلى: ١٧ )

wal-ākhiratu
وَٱلْءَاخِرَةُ
While the Hereafter
后世|和
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
最美好
wa-abqā
وَأَبْقَىٰٓ
and ever lasting
更长久|和

Wal Aakhiratu khairunw wa abqaa

其实,后世是更好的,是更长久的。

解释

اِنَّ هٰذَا لَفِى الصُّحُفِ الْاُوْلٰىۙ   ( الأعلى: ١٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
hādhā
هَٰذَا
this
这个
lafī
لَفِى
surely (is) in
在|必定
l-ṣuḥufi
ٱلصُّحُفِ
the Scriptures
经典
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
[the] former
前人的

Inna haazaa lafis suhu fil oolaa

这确是载在古经典中的,

解释

صُحُفِ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى ࣖ   ( الأعلى: ١٩ )

ṣuḥufi
صُحُفِ
(The) Scriptures
经典
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
易卜拉欣的
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
穆萨的|和

Suhufi Ibraaheema wa Moosaa

载在易卜拉欣和穆萨的经典中的。

解释