اِتَّخَذُوْٓا اَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ اَرْبَابًا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَالْمَسِيْحَ ابْنَ مَرْيَمَۚ وَمَآ اُمِرُوْٓا اِلَّا لِيَعْبُدُوْٓا اِلٰهًا وَّاحِدًاۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ سُبْحٰنَهٗ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ( التوبة: ٣١ )
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They have taken
他们采配
aḥbārahum
أَحْبَارَهُمْ
their rabbis
他们的|众博士
waruh'bānahum
وَرُهْبَٰنَهُمْ
and their monks
他们的|众僧侣|和
arbāban
أَرْبَابًا
(as) Lords
众主
wal-masīḥa
وَٱلْمَسِيحَ
and the Messiah
麦西哈|和
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
麦尔彦的
umirū
أُمِرُوٓا۟
they were commanded
他们被命令
liyaʿbudū
لِيَعْبُدُوٓا۟
that they worship
他们崇拜|至
ilāhan
إِلَٰهًا
One God
神
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
One God
独一的
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him
他的|赞颂清净
ʿammā
عَمَّا
from what
什么|从
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
他们采配
ittakhazooo ahbaarahum wa ruhbaanahum arbaabammin doonil laahi wal Maseehab na Maryama wa maaa umirooo illaa liya'budooo Ilaahanw Waa hidan laaa ilaaha illaa Hoo; Subhaanahoo 'ammaa yushrikoon
他们舍安拉而把他们的学者、僧侣和麦尔彦之子麦西哈当作主宰。他们所奉的命令只是崇拜独一的主宰,除他之外,绝无应受崇拜的。赞颂安拉超乎他们所用来配他的!
解释يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللّٰهُ اِلَّآ اَنْ يُّتِمَّ نُوْرَهٗ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ( التوبة: ٣٢ )
yurīdūna
يُرِيدُونَ
They want
他们希望
yuṭ'fiū
يُطْفِـُٔوا۟
extinguish
他们吹灭
nūra
نُورَ
Allah's light
光明
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah's light
真主的
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
他们的|众口|在
wayabā
وَيَأْبَى
but Allah refuses
他拒绝|和
l-lahu
ٱللَّهُ
but Allah refuses
真主
yutimma
يُتِمَّ
perfect
他发扬
nūrahu
نُورَهُۥ
His Light
他的|光明
walaw
وَلَوْ
even if
即使|和
kariha
كَرِهَ
the disbelievers dislike (it)
他不愿意
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers dislike (it)
众不信道者
Yureedoona ai yutfi'oo nooral laahi bi'afwaahihim wa yaaballaahu illaaa ai yutimma noorahoo wa law karihal kaafiroon
他们妄想用自己的口吹灭安拉的光明,但安拉只愿发扬自己的光明,即使不信道者不愿意。
解释هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ( التوبة: ٣٣ )
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
arsala
أَرْسَلَ
has sent
他派遣
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
他的|使者
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with the guidance
正道|在
wadīni
وَدِينِ
and the religion
宗教|和
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) [the] truth
真理的
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to manifest it
它|他使胜过|以便
l-dīni
ٱلدِّينِ
all religions
宗教
kullihi
كُلِّهِۦ
all religions
它的|全部的
walaw
وَلَوْ
Even if
即使|和
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
他恨
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
众以物配主者
huwal lazeee ar sala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon
他曾以正道和真教的使命委托他的使者,以便他使真教胜过一切宗教,即使以物配主者不愿意。
解释۞ يٰٓاَيُّهَا الَّذِينَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ الْاَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ يَكْنِزُوْنَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُوْنَهَا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۙفَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ( التوبة: ٣٤ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
他们诚信
kathīran
كَثِيرًا
many
大多数
l-aḥbāri
ٱلْأَحْبَارِ
the rabbis
众博士
wal-ruh'bāni
وَٱلرُّهْبَانِ
and the monks
众僧侣|和
layakulūna
لَيَأْكُلُونَ
surely eat
他们吞|必定
amwāla
أَمْوَٰلَ
(the) wealth
财产
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
世人的
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
in falsehood
诈术|在
wayaṣuddūna
وَيَصُدُّونَ
and hinder
他们阻止|和
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
真主的
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
那些人|和
yaknizūna
يَكْنِزُونَ
hoard
他们窖藏
l-dhahaba
ٱلذَّهَبَ
the gold
金
wal-fiḍata
وَٱلْفِضَّةَ
and the silver
银|和
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
yunfiqūnahā
يُنفِقُونَهَا
spend it
它|他们花费
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
fabashir'hum
فَبَشِّرْهُم
[so] give them tidings
他们|你应报喜|因此
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
of a punishment
刑罚|在
alīmin
أَلِيمٍ
painful
痛苦的
Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo inna kaseeramminal ahbaari warruhbaani la yaakuloona amwaalan naasi bil baatili wa yasuddoona 'an sabeelil laah; wallazeena yaknizoonaz zahaba wal fiddata wa laayunfiqoonahaa fee sabeelil laahi fabashshirhum bi'azaabin aleem
信道的人们啊!确实有许多的学者和僧侣,的确借诈术而侵吞别人的财产,并且阻止别人走安拉的大道。窖藏金银,而不用于主道者,你应当用痛苦的刑罚向他们报喜。
解释يَّوْمَ يُحْمٰى عَلَيْهَا فِيْ نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوٰى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوْبُهُمْ وَظُهُوْرُهُمْۗ هٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِاَنْفُسِكُمْ فَذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُوْنَ ( التوبة: ٣٥ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
yuḥ'mā
يُحْمَىٰ
it will be heated [on it]
它被烧红
ʿalayhā
عَلَيْهَا
it will be heated [on it]
它|在
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
火狱的
fatuk'wā
فَتُكْوَىٰ
and will be branded
它被烙|然后
jibāhuhum
جِبَاهُهُمْ
their foreheads
他们的|众前额
wajunūbuhum
وَجُنُوبُهُمْ
and their flanks
他们的|肋下|和
waẓuhūruhum
وَظُهُورُهُمْۖ
and their backs
他们的|众背脊|和
kanaztum
كَنَزْتُمْ
you hoarded
你们窖藏
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُمْ
for yourselves
你们的|自己|为
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
so taste
你们应尝|因此
kuntum
كُنتُمْ
you used to
你们是
taknizūna
تَكْنِزُونَ
hoard"
你们窖藏
Yawma yuhmaa 'alaihaa fee naari jahannama fatukwaa bihaa jibaahuhum haazaa maa kanaztum li anfusikum fazooqoo maa kuntum taknizoon
在那日,要把那些金银放在火狱的火里烧红,然后用来烙他们的前额、肋下和脊背。这是你们为自己而窖藏的金银。你们尝尝藏在窖里的东西的滋味吧!
解释اِنَّ عِدَّةَ الشُّهُوْرِ عِنْدَ اللّٰهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ مِنْهَآ اَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ ەۙ فَلَا تَظْلِمُوْا فِيْهِنَّ اَنْفُسَكُمْ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِيْنَ كَاۤفَّةً كَمَا يُقَاتِلُوْنَكُمْ كَاۤفَّةً ۗوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ ( التوبة: ٣٦ )
ʿiddata
عِدَّةَ
(the) number
数目
l-shuhūri
ٱلشُّهُورِ
(of) the months
众月的
ith'nā
ٱثْنَا
(is) twelve
二
ʿashara
عَشَرَ
(is) twelve
十
shahran
شَهْرًا
months
众月
kitābi
كِتَٰبِ
(the) ordinance
天经
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yawma
يَوْمَ
(from the) Day
日子
khalaqa
خَلَقَ
He created
他创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
min'hā
مِنْهَآ
of them
它|从
arbaʿatun
أَرْبَعَةٌ
four
四
ḥurumun
حُرُمٌۚ
(are) sacred
禁止的
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is) the religion
宗教
l-qayimu
ٱلْقَيِّمُۚ
the upright
正的
falā
فَلَا
so (do) not
不|因此
taẓlimū
تَظْلِمُوا۟
wrong
你们迷误
fīhinna
فِيهِنَّ
therein
它们|在
anfusakum
أَنفُسَكُمْۚ
yourselves
你们的|自己
waqātilū
وَقَٰتِلُوا۟
And fight
你们应抵抗|和
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
众以物配主者
kāffatan
كَآفَّةً
all together
群起的
yuqātilūnakum
يُقَٰتِلُونَكُمْ
they fight you
你们|他们进攻
kāffatan
كَآفَّةًۚ
all together
群集的
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
你们应知道|和
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
者的众自制
Inna 'iddatash shuhoori 'indal laahis naa 'ashara shahran fee Kitaabil laahi yawma khalaqas samaawaati wal arda minhaaa arba'atun hurum; zaalikad deenul qaiyim; falaa tazlimoo feehinna anfusakum; wa qaatilul mushrikeena kaaaf fattan kamaa yuqaati loonakum kaaaffah; wa'lamooo annal laaha ma'al muttaqeen
依安拉的判断,月数确是十二个月,安拉创造天地之日,已记录在天经中。其中有四个禁月,这确是正教。故你们在禁月里不要自欺。以物配主的人群起而进攻你们,你们也就应当群起而抵抗他们。你们应当知道,安拉是和敬畏者在一起的。
解释اِنَّمَا النَّسِيْۤءُ زِيَادَةٌ فِى الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُحِلُّوْنَهٗ عَامًا وَّيُحَرِّمُوْنَهٗ عَامًا لِّيُوَاطِـُٔوْا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللّٰهُ فَيُحِلُّوْا مَا حَرَّمَ اللّٰهُ ۗزُيِّنَ لَهُمْ سُوْۤءُ اَعْمَالِهِمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ ( التوبة: ٣٧ )
innamā
إِنَّمَا
Indeed
仅仅
l-nasīu
ٱلنَّسِىٓءُ
the postponing
展缓
ziyādatun
زِيَادَةٌ
(is) an increase
一个增加
l-kuf'ri
ٱلْكُفْرِۖ
the disbelief
迷信
yuḍallu
يُضَلُّ
are led astray
他被迷误
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
yuḥillūnahu
يُحِلُّونَهُۥ
They make it lawful
它|他们使合法
wayuḥarrimūnahu
وَيُحَرِّمُونَهُۥ
and make it unlawful
它|他禁止|和
ʿāman
عَامًا
(another) year
另一年
liyuwāṭiū
لِّيُوَاطِـُٔوا۟
to adjust
他们调整|以便
ʿiddata
عِدَّةَ
the number
数目
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
他禁止
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has made unlawful
真主
fayuḥillū
فَيُحِلُّوا۟
and making lawful
他们使合法|然后
ḥarrama
حَرَّمَ
Allah has made unlawful
他禁止
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah has made unlawful
真主
zuyyina
زُيِّنَ
Is made fair-seeming
它被装饰
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
aʿmālihim
أَعْمَٰلِهِمْۗ
(of) their deeds
他们的|众行为的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信道的
Innamma naseee'u ziyaadatun filkufri yudallu bihillazeena kafaroo yuhil loonahoo 'aamanw wa yuhar rimoonahoo 'aamalliyu watti'oo 'iddata maa harramal laah; zuyyina lahum sooo'u a'maalihim; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen
展缓禁月,适足以增加迷信,不信道的人们,因此而迷误。他们今年犯禁,明年守禁,以便符合安拉所禁的月数,而犯了安拉所禁的月份;他们为自己的恶行所迷惑。安拉是不引导不信道的民众的。
解释يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَا لَكُمْ اِذَا قِيْلَ لَكُمُ انْفِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اثَّاقَلْتُمْ اِلَى الْاَرْضِۗ اَرَضِيْتُمْ بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا مِنَ الْاٰخِرَةِۚ فَمَا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا قَلِيْلٌ ( التوبة: ٣٨ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
他们诚信
lakum
لَكُمْ
(is the matter) with you
你们|为
qīla
قِيلَ
it is said
他被说
lakumu
لَكُمُ
to you
你们|为
infirū
ٱنفِرُوا۟
go forth
你们出发
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ithāqaltum
ٱثَّاقَلْتُمْ
you cling heavily
你们依恋
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth?
大地
araḍītum
أَرَضِيتُم
Are you pleased
你们甘愿|吗?
bil-ḥayati
بِٱلْحَيَوٰةِ
with the life
生活|在
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
mina
مِنَ
(rather) than
从
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
the Hereafter?
后世的
matāʿu
مَتَٰعُ
(is the) enjoyment
享受
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
生活的
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
fī
فِى
in (comparison to)
在
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the hereafter
后世
qalīlun
قَلِيلٌ
a little
一些些
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo maa lakum izaa qeela lakumun firoo fee sabeelil laahis saaqaltum ilal ard; aradeetum bilhayaatid dunyaa minal Aakhirah; famaa ma taaul hayaatiddunyaa fil Aakhirati illaa qaleel
信道的人们啊!教你们为安拉而出征的时候,你们怎么依恋故乡,懒得出发呢?难道你们愿以后世的幸福换取今世的生活吗?今世的享受比起后世的幸福来是微不足道的。
解释اِلَّا تَنْفِرُوْا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيمًاۙ وَّيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوْهُ شَيْـًٔاۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ( التوبة: ٣٩ )
tanfirū
تَنفِرُوا۟
you go forth
你们出发
yuʿadhib'kum
يُعَذِّبْكُمْ
He will punish you
你们|他惩罚
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a painful punishment
刑罚
alīman
أَلِيمًا
(with) a painful punishment
一个痛苦的
wayastabdil
وَيَسْتَبْدِلْ
and will replace you
他代替|和
qawman
قَوْمًا
(with) a people
民众
ghayrakum
غَيْرَكُمْ
other than you
你们的|不
taḍurrūhu
تَضُرُّوهُ
you can harm Him
他|你们伤害
shayan
شَيْـًٔاۗ
(in) anything
任一
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
全能
Illaa tanfiroo yu'az zibkum 'azaaban aleemanw wa yastabdil qawman ghairakum wa laa tadurroohu shai'aa; wal laahu 'alaa kulli shai'in Qadeer
如果你们不出征,安拉就要痛惩你们,并以别的民众代替你们,你们一点也不能伤害他。安拉对于万事是全能的。
解释اِلَّا تَنْصُرُوْهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللّٰهُ اِذْ اَخْرَجَهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثَانِيَ اثْنَيْنِ اِذْ هُمَا فِى الْغَارِ اِذْ يَقُوْلُ لِصَاحِبِهٖ لَا تَحْزَنْ اِنَّ اللّٰهَ مَعَنَاۚ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلَيْهِ وَاَيَّدَهٗ بِجُنُوْدٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِيْنَ كَفَرُوا السُّفْلٰىۗ وَكَلِمَةُ اللّٰهِ هِيَ الْعُلْيَاۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ( التوبة: ٤٠ )
tanṣurūhu
تَنصُرُوهُ
you help him
他|你们援助
faqad
فَقَدْ
certainly
必定|然后
naṣarahu
نَصَرَهُ
Allah helped him
他|他援助
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah helped him
真主
akhrajahu
أَخْرَجَهُ
drove him out
他|他们驱逐
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
thāniya
ثَانِىَ
the second
第二位
ith'nayni
ٱثْنَيْنِ
(of) the two
二人的
l-ghāri
ٱلْغَارِ
the cave
山洞
yaqūlu
يَقُولُ
he said
他说
liṣāḥibihi
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
他的|同伴|对
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
你忧愁
maʿanā
مَعَنَاۖ
(is) with us"
我们的|共同
fa-anzala
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
他降|然后
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
真主
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
他的|宁静
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
他|在
wa-ayyadahu
وَأَيَّدَهُۥ
and supported him
他|他扶助|和
bijunūdin
بِجُنُودٍ
with forces
众军队|在
lam
لَّمْ
which you did not see
不
tarawhā
تَرَوْهَا
which you did not see
她|你们看见
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
他使|和
kalimata
كَلِمَةَ
(the) word
言辞
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信道
l-suf'lā
ٱلسُّفْلَىٰۗ
the lowest
最卑贱的
wakalimatu
وَكَلِمَةُ
while (the) Word
言辞|和
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
l-ʿul'yā
ٱلْعُلْيَاۗ
the highest
最高尚的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
万能的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的
Illaa tansuroohu faqad nasarahul laahu iz akhrajahul lazeena kafaroo saaniyasnaini iz humaa filghaari iz yaqoolu lisaahibihee la tahzan innnal laaha ma'anaa fa anzalallaahu sakeenatahoo 'alaihi wa aiyadahoo bijunoodil lam tarawhaa wa ja'ala kalimatal lazeena kafarus suflaa; wa Kalimatul laahi hiyal 'ulyaa; wallaahu 'Azeezun Hakeem;
如果你们不相助他,那么,安拉确已相助他了。当时,不信道的人们把他驱逐出境,只有一个人与他同行,当时,他俩在山洞里,他对他的同伴说:“不要忧愁,安拉确是和我们在一起的。”安拉就把宁静降给他,而且以你们看不见的军队扶助他,并且使不信道者的言词变成最卑贱的;而安拉的言词确是最高尚的。安拉是万能的,是至睿的。
解释- القرآن الكريم - سورة التوبة٩
At-Tawbah (Surah 9)