Skip to main content

اِنِّيْ جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوْٓاۙ اَنَّهُمْ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ  ( المؤمنون: ١١١ )

innī
إِنِّى
Indeed I
নিশ্চয়ই আমি
jazaytuhumu
جَزَيْتُهُمُ
have rewarded them
আমি পুরস্কার দিলাম তাদেরকে
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
আজ
bimā
بِمَا
because
এ কারণে যে
ṣabarū
صَبَرُوٓا۟
they were patient
তারা ধৈর্য ধরেছিলো
annahum
أَنَّهُمْ
indeed they
(ফল এই) যে তারা
humu
هُمُ
[they]
তারাই
l-fāizūna
ٱلْفَآئِزُونَ
(are) the successful ones
সফলকাম (হলো)

আজ আমি তাদেরকে পুরস্কৃত করলাম তাদের ধৈর্য ধারণের কারণে, আজ তারাই তো সফলকাম।

ব্যাখ্যা

قٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى الْاَرْضِ عَدَدَ سِنِيْنَ  ( المؤمنون: ١١٢ )

qāla
قَٰلَ
He will say
(আল্লাহ) বলবেন
kam
كَمْ
"How long
"কত (কাল)
labith'tum
لَبِثْتُمْ
did you remain
তোমরা অবস্থান করেছিলে
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
ʿadada
عَدَدَ
(in) number
হিসেবে
sinīna
سِنِينَ
(of) years?"
বছরের"

আল্লাহ বলবেন ; ‘পৃথিবীতে কয় বছর তোমরা অবস্থান করেছিলে?’

ব্যাখ্যা

قَالُوْا لَبِثْنَا يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَسْـَٔلِ الْعَاۤدِّيْنَ   ( المؤمنون: ١١٣ )

qālū
قَالُوا۟
They will say
তারা বলবে
labith'nā
لَبِثْنَا
"We remained
"আমরা অবস্থান করেছিলাম
yawman
يَوْمًا
a day
একদিন
aw
أَوْ
or
অথবা
baʿḍa
بَعْضَ
a part
কিছু অংশ
yawmin
يَوْمٍ
(of) a day;
দিনের
fasali
فَسْـَٔلِ
but ask
তবে জিজ্ঞেস করুন
l-ʿādīna
ٱلْعَآدِّينَ
those who keep count"
গণনাকারীদেরকে"

তারা বলবে ; ‘আমরা একদিন বা এক দিনের কিছু অংশ অবস্থান করেছি। অতএব তুমি গণনাকারীদের জিজ্ঞেস কর।’

ব্যাখ্যা

قٰلَ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا لَّوْ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٤ )

qāla
قَٰلَ
He will say
(আল্লাহ) বলবেন
in
إِن
"Not
"না
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you stayed
তোমরা অবস্থান করেছিলে
illā
إِلَّا
but
এ ছাড়া
qalīlan
قَلِيلًاۖ
a little
অল্প (কালই)
law
لَّوْ
if
যদি
annakum
أَنَّكُمْ
only you
(এমন হতো) যে তোমরা
kuntum
كُنتُمْ
[you]
তোমরা ছিলে
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
knew
তোমরা জানতে

তিনি বলবেন ; ‘তোমরা অল্প সময়ই অবস্থান করেছিলে, তোমরা যদি জানতে!

ব্যাখ্যা

اَفَحَسِبْتُمْ اَنَّمَا خَلَقْنٰكُمْ عَبَثًا وَّاَنَّكُمْ اِلَيْنَا لَا تُرْجَعُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٥ )

afaḥasib'tum
أَفَحَسِبْتُمْ
Then did you think
তোমরা কি তবে মনে করেছিলে
annamā
أَنَّمَا
that
যে প্রকৃতপক্ষে
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
তোমাদেরকে আমরা সৃষ্টি করেছি
ʿabathan
عَبَثًا
uselessly
অনর্থক
wa-annakum
وَأَنَّكُمْ
and that you
আর (এও বুঝেছিলে) যে তোমরা
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
আমাদের কাছে
لَا
not
না
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
will be returned?"
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে"

তোমরা কি ভেবেছিলে যে, আমি তোমাদেরকে তামাশার বস্তু হিসেবে সৃষ্টি করেছি আর তোমাদেরকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনা হবে না?

ব্যাখ্যা

فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيْمِ  ( المؤمنون: ١١٦ )

fataʿālā
فَتَعَٰلَى
So exalted is
অতএব মহান শ্রেষ্ঠ
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the King
(যিনি) অধিপতি
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۖ
the Truth
প্রকৃত
لَآ
(There is) no
নেই
ilāha
إِلَٰهَ
god
কোন ইলাহ
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
huwa
هُوَ
Him
তিনি
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
রব (মালিক)
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
আরশের
l-karīmi
ٱلْكَرِيمِ
Honorable
মর্যাদাবান

সুউচ্চ মহান আল্লাহ যিনি প্রকৃত মালিক, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, সম্মানিত আরশের অধিপতি।

ব্যাখ্যা

وَمَنْ يَّدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهٗ بِهٖۙ فَاِنَّمَا حِسَابُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الْكٰفِرُوْنَ  ( المؤمنون: ١١٧ )

waman
وَمَن
And whoever
আর যে কেউ
yadʿu
يَدْعُ
invokes
ডাকবে
maʿa
مَعَ
with
সাথে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
ilāhan
إِلَٰهًا
god
ইলাহ (হিসেবে)
ākhara
ءَاخَرَ
other
অন্য (কাউকে)
لَا
no
নেই
bur'hāna
بُرْهَٰنَ
proof
কোন প্রমাণ
lahu
لَهُۥ
for him
জন্যে তার
bihi
بِهِۦ
in it
এর উপর
fa-innamā
فَإِنَّمَا
Then only
তবে প্রকৃতপক্ষে
ḥisābuhu
حِسَابُهُۥ
his account
তার হিসেব (হবে)
ʿinda
عِندَ
(is) with
কাছে
rabbihi
رَبِّهِۦٓۚ
his Lord
তার রবের
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed [he]
নিশ্চয়ই
لَا
not
না
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will succeed
সফলকাম হবে
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
কাফিররা

যে ব্যক্তি আল্লাহর সঙ্গে অন্য ইলাহকেও ডাকে, এ ব্যাপারে তার কাছে কোন দলীল প্রমাণ নেই, একমাত্র তার প্রতিপালকের কাছেই তার হিসাব হবে, কাফিরগণ অবশ্যই সফলকাম হবে না।

ব্যাখ্যা

وَقُلْ رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ  ( المؤمنون: ١١٨ )

waqul
وَقُل
And say
আর (হে নাবী) বলো
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
ক্ষমা করো
wa-ir'ḥam
وَٱرْحَمْ
and have mercy
আর দয়া করো
wa-anta
وَأَنتَ
and You
আর তুমিই
khayru
خَيْرُ
(are the) Best
উত্তম
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) those who show mercy
দয়াকারীদের

কাজেই বল ; ‘হে আমার প্রতিপালক! ক্ষমা কর ও রহম কর, তুমি রহমকারীদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ।’

ব্যাখ্যা