Skip to main content

وَلَوِ
আর যদি
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করতো
ٱلْحَقُّ
সত্য্
أَهْوَآءَهُمْ
কামনা-বাসনার তাদের
لَفَسَدَتِ
অবশ্যই বিশৃঙ্খল হয়ে পড়তো
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
আকাশমন্ডলি
وَٱلْأَرْضُ
ও পৃথিবী
وَمَن
আর যাকিছু (আছে)
فِيهِنَّۚ
তাদের মাঝে
بَلْ
বরং
أَتَيْنَٰهُم
তাদেরকে আমরা দিয়েছি
بِذِكْرِهِمْ
বিষয়কে তাদের উপদেশের (অর্থাৎ কুরআন)
فَهُمْ
কিন্তু তারা
عَن
হ'তে
ذِكْرِهِم
উপদেশ তাদের
مُّعْرِضُونَ
মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছে

সত্য যদি তাদের ইচ্ছে-আকাঙ্ক্ষার অনুসারী হত তাহলে আকাশ পৃথিবী আর এ দু’য়ের মাঝে যা আছে সব লন্ডভন্ড হয়ে যেত। (তাদের কামনা-বাসনার) বিপরীতে আমি তাদেরকে দিয়েছি তাদের জন্য উপদেশবাণী কিন্তু তারা উপদেশবাণী থেকে মুখ ফিরিয়ে রাখে।

ব্যাখ্যা

أَمْ
অথবা কি
تَسْـَٔلُهُمْ
তাদের (নিকট) তুমি চাচ্ছো
خَرْجًا
কোন প্রতিদান
فَخَرَاجُ
অথচ প্রতিদান
رَبِّكَ
তোমার রবেরই
خَيْرٌۖ
উত্তম
وَهُوَ
আর তিনিই
خَيْرُ
উত্তম
ٱلرَّٰزِقِينَ
জীবিকাদাতাদের

অথবা তুমি কি তাদের কাছ থেকে কোন প্রতিদান চাও? তোমার প্রতিপালকের প্রতিদানই সর্বোত্তম, আর তিনিই সর্বশ্রেষ্ঠ রিযকদাতা।

ব্যাখ্যা

وَإِنَّكَ
আর তুমি নিশ্চয়ই
لَتَدْعُوهُمْ
অবশ্যই ডাকছো তাদেরকে
إِلَىٰ
দিকে
صِرَٰطٍ
পথের
مُّسْتَقِيمٍ
সরল-সোজা

তুমি তো নিশ্চিতই তাদেরকে সরল সুদৃঢ় পথের দিকে ডাকছ।

ব্যাখ্যা

وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ
যারা
لَا
না
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
بِٱلْءَاخِرَةِ
প্রতি আখিরাতের
عَنِ
(তারাই) হ'তে
ٱلصِّرَٰطِ
সরল সঠিক পথ
لَنَٰكِبُونَ
অবশ্যই বিচ্যুত

যারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না তারা সরল পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে গেছে।

ব্যাখ্যা

وَلَوْ
আর যদি
رَحِمْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা দয়া করি
وَكَشَفْنَا
ও আমরা দূর করে দিই
مَا
যা (আছে)
بِهِم
উপর তাদের
مِّن
থেকে
ضُرٍّ
দুঃখ কষ্ট (তবুও)
لَّلَجُّوا۟
লেগে থাকবেই তারা
فِى
মধ্যে
طُغْيَٰنِهِمْ
তাদের অবাধ্যতার
يَعْمَهُونَ
দিশেহারা হয়ে ঘুরবে

আমি তাদের প্রতি দয়া করলেও আর তাদের দুঃখ দুর্দশা দূর করলেও তারা তাদের অবাধ্যতায় ঘুরপাক খেতে থাকবে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
أَخَذْنَٰهُم
তাদেরকে আমরা ধরেছি
بِٱلْعَذَابِ
দিয়ে শাস্তি
فَمَا
কিন্তু না
ٱسْتَكَانُوا۟
তারা বিনত হলো
لِرَبِّهِمْ
প্রতি তাদের রবের
وَمَا
আর না
يَتَضَرَّعُونَ
তারা কাতর প্রার্থনা করলো

আমি তাদেরকে শাস্তি দ্বারা পাকড়াও করেছিলাম, কিন্তু তারা তাদের প্রতিপালকের নিকট নত হল না, আর তারা কাকুতি মিনতিও করল না।

ব্যাখ্যা

حَتَّىٰٓ
শেষ পর্যন্ত
إِذَا
যখন
فَتَحْنَا
আমরা খুলে দিই
عَلَيْهِم
তাদের উপর
بَابًا
দরজা
ذَا
সম্পন্ন
عَذَابٍ
শাস্তি
شَدِيدٍ
কঠিন
إِذَا
তখন
هُمْ
তারা
فِيهِ
তারা মধ্যে
مُبْلِسُونَ
হতাশ হয়ে পড়বে

অবশেষে আমি তাদের জন্য কঠিন শাস্তির দরজা খুলে দেব, তখন তারা তাতে হতাশ হয়ে পড়বে।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনিই (আল্লাহ)
ٱلَّذِىٓ
যিনি
أَنشَأَ
সৃষ্টি করেছেন
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
ٱلسَّمْعَ
(শ্রবণশক্তির) কান
وَٱلْأَبْصَٰرَ
ও (দর্শনশক্তির) চোখ
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
হৃদয়
قَلِيلًا
কমই
مَّا
যা
تَشْكُرُونَ
তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো

তিনিই তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন কান, চোখ ও অন্তর; তোমরা কৃতজ্ঞতা অল্পই করে থাক।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনিই (আল্লাহ)
ٱلَّذِى
যিনি
ذَرَأَكُمْ
তোমাদেরকে ছড়িয়ে দিয়েছেন
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
জমিনের
وَإِلَيْهِ
আর তাঁরই দিকে
تُحْشَرُونَ
তোমাদেরকে একত্র করা হবে

তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিয়েছেন আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে একত্রিত করা হবে।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনিই (আল্লাহ)
ٱلَّذِى
যিনি
يُحْىِۦ
জীবনদান করেন
وَيُمِيتُ
ও মৃত্যু দেন
وَلَهُ
আর রয়েছে তাঁরই (কর্তৃত্ব)
ٱخْتِلَٰفُ
আবর্তন
ٱلَّيْلِ
রাতের
وَٱلنَّهَارِۚ
ও দিনের
أَفَلَا
কি তবুও না
تَعْقِلُونَ
তোমরা বুঝবে

তিনিই জীবন দেন ও মৃত্যু ঘটান আর দিন-রাতের পরিবর্তন তাঁর দ্বারাই হয়, তবুও কি তোমরা বুঝবে না?

ব্যাখ্যা