Skip to main content
bismillah

وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ  ( الصافات: ١ )

wal-ṣāfāti
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ
By those lined
শপথ যারা সারি বেঁধে দাঁড়ায়
ṣaffan
صَفًّا
(in) rows
সারি সারি

শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধভাবে দাঁড়ানো,

ব্যাখ্যা

فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ  ( الصافات: ٢ )

fal-zājirāti
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
And those who drive
অতঃপর (শপথ) ধমকদানকারীদের
zajran
زَجْرًا
strongly
সজোরে

অতঃপর যারা ধমক দিয়ে তিরস্কার করে তাদের শপথ,

ব্যাখ্যা

فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ  ( الصافات: ٣ )

fal-tāliyāti
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
And those who recite
অতঃপর (শপথ তাদের) পাঠকদের
dhik'ran
ذِكْرًا
(the) Message
উপদেশবাণী

আর যারা (আল্লাহর) যিকর আবৃত্তিতে লিপ্ত,

ব্যাখ্যা

اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ   ( الصافات: ٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
ilāhakum
إِلَٰهَكُمْ
your Lord
তোমাদের ইলাহ
lawāḥidun
لَوَٰحِدٌ
(is) surely One
একজন অবশ্যই

তোমাদের প্রকৃত ইলাহ অবশ্য একজন।

ব্যাখ্যা

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۗ   ( الصافات: ٥ )

rabbu
رَّبُّ
Lord
(তিনি) রব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও পৃৃথিবীর
wamā
وَمَا
and what
এবং যা কিছু (আছে)
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
তাদের উভয়ের মাঝে
warabbu
وَرَبُّ
and Lord
এবং রব
l-mashāriqi
ٱلْمَشَٰرِقِ
(of) each point of sunrise
উদয়স্থলসমূহের

যিনি আসমান, যমীন আর এ দু’য়ের মাঝে যা আছে এবং সকল উদয় স্থলের মালিক।

ব্যাখ্যা

اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ  ( الصافات: ٦ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
zayyannā
زَيَّنَّا
[We] adorned
আমরা সৃুশোভিত করেছি
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
আকাশকে
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
nearest
কাছের
bizīnatin
بِزِينَةٍ
with an adornment
চাকচিক্য দ্বারা
l-kawākibi
ٱلْكَوَاكِبِ
(of) the stars
তারকাদের

আমি নিকটবর্তী আসমানকে তারকারাজির সৌন্দর্য দ্বারা সুশোভিত করেছি,

ব্যাখ্যা

وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍۚ   ( الصافات: ٧ )

waḥif'ẓan
وَحِفْظًا
And (to) guard
এবং (তাকে) (আমরা করেছি) সংরক্ষণ
min
مِّن
against
হ'তে
kulli
كُلِّ
every
প্রত্যেক
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
devil
শয়তানের
māridin
مَّارِدٍ
rebellious
(যারা) অবাধ্য

আর (এটা করেছি) প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়ত্বান থেকে সুরক্ষার ব্যবস্থা হিসেবে।

ব্যাখ্যা

لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ   ( الصافات: ٨ )

لَّا
Not
না
yassammaʿūna
يَسَّمَّعُونَ
they may listen
তারা শুনতে পায়
ilā
إِلَى
to
(কোন কথা) হ'তে
l-mala-i
ٱلْمَلَإِ
the assembly
জগৎ
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
[the] exalted
ওপরের
wayuq'dhafūna
وَيُقْذَفُونَ
are pelted
এবং নিক্ষেপ করা হয়
min
مِن
from
থেকে
kulli
كُلِّ
every
প্রত্যেক
jānibin
جَانِبٍ
side
দিক

যার ফলে তারা উচ্চতর জগতের কিছু শুনতে পারে না, চতুর্দিক থেকে তাদের প্রতি নিক্ষেপ করা হয় (উল্কাপিন্ড)

ব্যাখ্যা

دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ   ( الصافات: ٩ )

duḥūran
دُحُورًاۖ
Repelled;
তাড়ানোর (জন্যে)
walahum
وَلَهُمْ
and for them
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
wāṣibun
وَاصِبٌ
perpetual
অবিরাম

(তাদেরকে) তাড়ানোর জন্য। তাদের জন্য আছে বিরামহীন শাস্তি।

ব্যাখ্যা

اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ   ( الصافات: ١٠ )

illā
إِلَّا
Except
তবে
man
مَنْ
(him) who
যে
khaṭifa
خَطِفَ
snatches
হঠাৎ করে (শুনে) নেয়
l-khaṭfata
ٱلْخَطْفَةَ
(by) theft
হঠাৎ নেওয়া
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُۥ
but follows him
তাকে তখন অনুসরণ করে
shihābun
شِهَابٌ
a burning flame
উল্কা
thāqibun
ثَاقِبٌ
piercing
জ্বলন্ত

তবে কেউ ছোঁ মেরে কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তার পিছু নেয়।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
আস-সাফফাত
القرآن الكريم:الصافات
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):As-Saffat
সূরা না:37
আয়াত:182
মোট শব্দ:860
মোট অক্ষর:3826
রুকু সংখ্যা:5
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:56
শ্লোক থেকে শুরু:3788