Skip to main content

وَقَالَ
এবং বলে
ٱلَّذِينَ
যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
لِلَّذِينَ
(তাদের)-কে যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
لَوْ
"যদি
كَانَ
হতো
خَيْرًا
উত্তম
مَّا
না
سَبَقُونَآ
তারা আমাদের আগে যেতে পারত
إِلَيْهِۚ
তার প্রতি"
وَإِذْ
এবং যখন
لَمْ
নি
يَهْتَدُوا۟
পথ পায়
بِهِۦ
তার দ্বারা
فَسَيَقُولُونَ
তখন অচিরেই তারা বলবেই
هَٰذَآ
"এটা
إِفْكٌ
মিথ্যা
قَدِيمٌ
পুরাতন"

কাফিররা মু’মিনদের সম্পর্কে বলে, তা (অর্থাৎ কুরআন) যদি ভাল হত তাহলে তারা আমাদেরকে পেছনে ফেলে ওটার দিকে এগিয়ে যেতে পারত না (আমরাই কুরআনকে আগে গ্রহণ করে নিতাম) আর যেহেতু তারা এর দ্বারা (অর্থাৎ কাফিররা এ কুরআন দ্বারা) সঠিক পথ পায়নি, সে কারণে তারা অবশ্যই বলবে- এটা এক পুরনো মিথ্যে।

ব্যাখ্যা

وَمِن
এবং
قَبْلِهِۦ
তার পূর্বে
كِتَٰبُ
কিতাব (এসেছে)
مُوسَىٰٓ
মুসার
إِمَامًا
পথ প্রদর্শক
وَرَحْمَةًۚ
ও অনুগ্রহ (স্বরূপ)
وَهَٰذَا
এবং এই
كِتَٰبٌ
কিতাব
مُّصَدِّقٌ
(তার) সত্যায়নকারী/ সমর্থক
لِّسَانًا
ভাষায়
عَرَبِيًّا
আরবী
لِّيُنذِرَ
যেন সতর্ক করে
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
ظَلَمُوا۟
যুলুম করেছে
وَبُشْرَىٰ
এবং সুসংবাদ (দেয়)
لِلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদের জন্যে

অথচ ইতোপূর্বে মূসার কিতাব এসেছিল পথপ্রদর্শক ও রহমত স্বরূপ। আর (এখন অবতীর্ণ) এ কিতাব তার সমর্থক, আরবী ভাষায়, যালিমদেরকে সতর্ক করার জন্য আর সৎকর্মশীলদেরকে সুসংবাদ দেয়ার জন্য।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلَّذِينَ
যারা
قَالُوا۟
বলে
رَبُّنَا
"আমাদের রব
ٱللَّهُ
আল্লাহই"
ثُمَّ
এরপর
ٱسْتَقَٰمُوا۟
তারা অবিচল থাকে
فَلَا
নেইতখন
خَوْفٌ
কোনো ভয়
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
وَلَا
আর না
هُمْ
তারা
يَحْزَنُونَ
দুঃখিত হবে

যারা বলে, ‘আমাদের প্রতিপালক আল্লাহ’, অতঃপর (তাদের কথার উপর) সুদৃঢ় থাকে, তাহলে তাদের কোন ভয় নেই, আর তারা দুঃখিত হবে না।

ব্যাখ্যা

أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
أَصْحَٰبُ
অধিবাসী (হবে)
ٱلْجَنَّةِ
জান্নাতের
خَٰلِدِينَ
তারা চিরস্থায়ী হবে
فِيهَا
তার মধ্যে
جَزَآءًۢ
পুরস্কার
بِمَا
বিনিময়ে যা
كَانُوا۟
তারা ছিল
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করে

তারাই জান্নাতের অধিবাসী, তাতে তারা চিরকাল থাকবে, তারা যে কাজ করত তার পুরস্কার স্বরূপ।

ব্যাখ্যা

وَوَصَّيْنَا
এবং আমরা নির্দেশ দিয়েছি
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
بِوَٰلِدَيْهِ
তার পিতামাতার সাথে
إِحْسَٰنًاۖ
ভালো ব্যবহারের
حَمَلَتْهُ
তাকে গর্ভেধারণ করেছে
أُمُّهُۥ
তার মা
كُرْهًا
কষ্ট করে
وَوَضَعَتْهُ
ও তাকে প্রসব করেছে
كُرْهًاۖ
কষ্টে
وَحَمْلُهُۥ
এবং তার গর্ভধারণ
وَفِصَٰلُهُۥ
ও তার দুধ ছাড়ানোর মেয়াদ
ثَلَٰثُونَ
ত্রিশ
شَهْرًاۚ
মাস
حَتَّىٰٓ
এমনকি
إِذَا
যখন
بَلَغَ
সে পৌঁছে
أَشُدَّهُۥ
তার পূর্ণশক্তিতে/ তার যৌবন বয়সে
وَبَلَغَ
ও পৌঁছে (বয়স)
أَرْبَعِينَ
চল্লিশ
سَنَةً
বছরে
قَالَ
সে বলে
رَبِّ
"হে আমার রব
أَوْزِعْنِىٓ
আমাকে সামর্থ্য দাও
أَنْ
যেন
أَشْكُرَ
আমি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করি
نِعْمَتَكَ
তোমার অনুগ্রহের
ٱلَّتِىٓ
যা
أَنْعَمْتَ
তুমি অনুগ্রহ দান করেছ
عَلَىَّ
আমার উপর
وَعَلَىٰ
ও উপর
وَٰلِدَىَّ
আমার পিতা-মাতার
وَأَنْ
এবং যেন
أَعْمَلَ
আমি কাজ করি
صَٰلِحًا
সৎকর্ম
تَرْضَىٰهُ
যা পছন্দ কর তুমি
وَأَصْلِحْ
এবং যোগ্যতা সৃষ্টি করে দাও
لِى
আমার জন্যে
فِى
মধ্যে
ذُرِّيَّتِىٓۖ
আমার সন্তানদের
إِنِّى
আমি নিশ্চয়ই
تُبْتُ
তওবা করছি
إِلَيْكَ
তোমার কাছে
وَإِنِّى
এবং আমি নিশ্চয়ই
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
ٱلْمُسْلِمِينَ
আত্মসমর্পণকারীদের"

আমি মানুষকে নির্দেশ দিয়েছি তার পিতামাতার প্রতি সদয় আচরণের। তার মা তাকে বহন করেছে কষ্টের সাথে, আর তাকে প্রসব করেছে কষ্টের সাথে। তাকে গর্ভে ধারণ ও দুধপান ছাড়ানোয় সময় লাগে ত্রিশ মাস। অবশেষে সে যখন পূর্ণ শক্তি লাভ করে এবং চল্লিশ বছরে পৌঁছে যায়, তখন সে বলে, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে আর আমার পিতা-মাতাকে যে নি‘মাত দান করেছ তজ্জন্য কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করার শক্তি আমাকে দান কর, আর আমাকে এমন সৎকর্ম করার সামর্থ দাও যাতে তুমি সন্তুষ্ট হও, আমার সন্তানদেরকে সৎকর্মপরায়ণ ক’রে আমার প্রতি অনুগ্রহ কর, আমি অনুশোচনাভরে তোমার দিকে ফিরে আসছি, আর আমি অনুগত বান্দাহদের অন্তর্ভুক্ত।

ব্যাখ্যা

أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যাদের
نَتَقَبَّلُ
আমরা গ্রহণ করি
عَنْهُمْ
তাদের থেকে
أَحْسَنَ
সর্বোত্তম
مَا
যা
عَمِلُوا۟
তারা কাজ করেছে
وَنَتَجَاوَزُ
এবং আমরা মার্জনা করি
عَن
যে
سَيِّـَٔاتِهِمْ
তাদের মন্দকাজগুলোকে
فِىٓ
হতে
أَصْحَٰبِ
অধিবাসীদের
ٱلْجَنَّةِۖ
জান্নাতের
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
ٱلصِّدْقِ
সত্য
ٱلَّذِى
যা
كَانُوا۟
দেওয়া হয়েছিল
يُوعَدُونَ
তাদের প্রতিশ্রুতি

এই লোকদের হতে আমি তাদের সর্বোত্তম ‘আমালগুলো গ্রহণ করি আর তাদের মন্দ কাজগুলো ক্ষমা করে দেই, তারা জান্নাতবাসীদের অন্তর্ভুক্ত। তাদেরকে যে ও‘য়াদা দেয়া হয়েছে তা সত্য ও‘য়াদা।

ব্যাখ্যা

وَٱلَّذِى
এবং যে
قَالَ
বলে
لِوَٰلِدَيْهِ
তার পিতামাতাকে
أُفٍّ
"ধিক (আফসোস)
لَّكُمَآ
তোমাদের দু'জনের জন্যে
أَتَعِدَانِنِىٓ
আমাকে কি তোমরা ভয় দেখাচ্ছ
أَنْ
যে
أُخْرَجَ
আমাকে বের করে আনা হবে
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
خَلَتِ
অতীত হয়েছে
ٱلْقُرُونُ
বহু জনগোষ্ঠী
مِن
"
قَبْلِى
আমার পূর্বে"
وَهُمَا
এবং তারা দু'জন
يَسْتَغِيثَانِ
ফরিয়াদ করে
ٱللَّهَ
আল্লাহর কাছে (এবং বলে)
وَيْلَكَ
"তোমার জন্যে দুর্ভোগ
ءَامِنْ
ঈমান আন
إِنَّ
নিশ্চয়ই
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
ٱللَّهِ
আল্লাহর
حَقٌّ
সত্য"
فَيَقُولُ
অতঃপর সে বলে
مَا
"নয়
هَٰذَآ
এটা
إِلَّآ
এ ব্যতীত
أَسَٰطِيرُ
উপকথা সমূহ
ٱلْأَوَّلِينَ
পুরাতনকালের লোকদের"

আর যে নিজ পিতামাতাকে বলে, ‘তোমাদের জন্য আফসোস! তোমরা কি আমাকে ভয় দেখাও যে, (মৃতুর পর) আমাকে উঠানো হবে অথচ আমার পূর্বে বহু মানব গোষ্ঠী অতীত হয়ে গেছে (কই, কেউ তো উঠে আসল না)। বাপ-মা আল্লাহর কাছে প্রার্থনা জানিয়ে (সন্তানকে তিরস্কার করে) বলে- দুর্ভোগ তোমার জন্য, তুমি ঈমান আন, আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য।’ তখন সে বলে- ‘এ সব পুরান কালের কাহিনী ছাড়া আর কিছুই না।’

ব্যাখ্যা

أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
ٱلَّذِينَ
তারাই
حَقَّ
অবধারিত হয়েছে
عَلَيْهِمُ
তাদের উপর
ٱلْقَوْلُ
(আল্লাহর) বাণী
فِىٓ
(তারা হবে) অন্তর্ভুক্ত
أُمَمٍ
(শাস্তিপ্রাপ্ত) সম্প্রদায়গুলোর
قَدْ
অবশ্যই
خَلَتْ
(যারা) অতীত হয়েছে
مِن
মধ্য হতে
قَبْلِهِم
তাদের পূর্বে
مِّنَ
মধ্য হতে
ٱلْجِنِّ
জিন
وَٱلْإِنسِۖ
ও মানুষের
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
كَانُوا۟
তারা ছিল
خَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত

এরা হল তারাই যাদের প্রতি আল্লাহর ‘আযাবের সিদ্ধান্ত হয়ে গেছে, তাদের মত জ্বিন ও মানুষের মধ্যে হতে যারা তাদের পূর্বে গত হয়ে গেছে। এরা চরমভাবে ক্ষতিগ্রস্ত।

ব্যাখ্যা

وَلِكُلٍّ
এবং প্রত্যেকের জন্যে
دَرَجَٰتٌ
মর্যাদা (রয়েছে)
مِّمَّا
তা হতে যা
عَمِلُوا۟ۖ
তারা কাজ করেছে
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
এবং তাদেরকে যেন পূর্ণ দেন
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কাজের (প্রতিফল)
وَهُمْ
এবং তাদের (উপর)
لَا
না
يُظْلَمُونَ
অবিচার করা হবে

প্রত্যেকের জন্য মর্যাদা আছে তার কৃতকর্ম অনুসারে, যেন আল্লাহ তাদের কর্মের পুরোপুরি প্রতিফল দেন। তাদের উপর কক্ষনো যুলম করা হবে না।

ব্যাখ্যা

وَيَوْمَ
এবং যেদিন
يُعْرَضُ
উপস্থিত করা হবে
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিল
عَلَى
নিকট
ٱلنَّارِ
আগুনের (বলা হবে)
أَذْهَبْتُمْ
"তোমরা নিঃশেষ করেছ
طَيِّبَٰتِكُمْ
তোমাদের সুখ-সুবিধাগুলোকে
فِى
মধ্যে
حَيَاتِكُمُ
তোমাদের জীবনের
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
وَٱسْتَمْتَعْتُم
এবং তোমরা ভোগ করেছ
بِهَا
তার দ্বারা
فَٱلْيَوْمَ
অতএব আজ
تُجْزَوْنَ
তোমাদের প্রতিফল দেওয়া হবে
عَذَابَ
শাস্তি
ٱلْهُونِ
অপমানের
بِمَا
এ কারণে যা
كُنتُمْ
তোমরা করছিলে
تَسْتَكْبِرُونَ
অহংকার
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
بِغَيْرِ
ব্যতীত
ٱلْحَقِّ
অধিকার
وَبِمَا
এবং এ কারণে যা
كُنتُمْ
তোমরা করছিলে
تَفْسُقُونَ
পাপাচার"

যেদিন কাফিরদেরকে জাহান্নামের সামনে হাজির করা হবে, (তাদেরকে বলা হবে)- ‘তোমরা তোমাদের পার্থিব জীবনেই তোমাদের অংশের নি‘মাতগুলো নিঃশেষ করেছ আর তা ভোগ করেছ। কাজেই আজ তোমাদেরকে অপমানজনক শাস্তি দ্বারা প্রতিফল দেয়া হবে, কেননা তোমরা দুনিয়াতে অন্যায়ভাবে অহঙ্কার করেছিলে আর না-ফরমানী করেছিলে।

ব্যাখ্যা