Skip to main content

وَمَا جَعَلْنَآ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤىِٕكَةً ۖوَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْاۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۗ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ ࣖ  ( المدثر: ٣١ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
jaʿalnā
جَعَلْنَآ
We have made
আমরা বানিয়েছি
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
keepers
কর্মচারীদেরকে
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
দোযখের
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
malāikatan
مَلَٰٓئِكَةًۙ
Angels
ফেরেশতাদের
wamā
وَمَا
And not
এবং না
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
আমরা বানিয়েছি
ʿiddatahum
عِدَّتَهُمْ
their number
তাদের সংখ্যা
illā
إِلَّا
except
এছাড়া
fit'natan
فِتْنَةً
(as) a trial
পরীক্ষা
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
তাদের জন্য (যারা)
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
কুফরী করেছে
liyastayqina
لِيَسْتَيْقِنَ
that may be certain
যেন দৃঢ় বিশ্বাস করে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যাদের (তারা)
ūtū
أُوتُوا۟
were given
দেয়া হয়েছে
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
গ্রন্থ
wayazdāda
وَيَزْدَادَ
and may increase
এবং বাড়ে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe
ঈমান এনেছে
īmānan
إِيمَٰنًاۙ
(in) faith
ঈমান (তাদের)
walā
وَلَا
and not
এবং না
yartāba
يَرْتَابَ
may doubt
সন্দেহ করে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যাদের
ūtū
أُوتُوا۟
were given
দেয়া হয়েছে
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
কিতাব
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۙ
and the believers
এবং মুমিনরা
waliyaqūla
وَلِيَقُولَ
and that may say
এবং যেন বলে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
যারা
فِى
in
মধ্যে (রয়েছে)
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
তাদের অন্তরসমূহের
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
রোগ
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
and the disbelievers
এবং কাফিররা
mādhā
مَاذَآ
"What
"কি
arāda
أَرَادَ
(does) intend
ইচ্ছে রাখেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
bihādhā
بِهَٰذَا
by this
এই দ্বারা
mathalan
مَثَلًاۚ
example?"
উদাহরণ"
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এভাবে
yuḍillu
يُضِلُّ
does let go astray
গুমরাহ করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
man
مَن
whom
যাকে
yashāu
يَشَآءُ
He wills
ইচ্ছে করেন
wayahdī
وَيَهْدِى
and guides
এবং হিদায়াত দেন
man
مَن
whom
যাকে
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
ইচ্ছে করেন
wamā
وَمَا
And none
এবং না
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
কেউ জানে
junūda
جُنُودَ
(the) hosts
সৈন্যদের
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
huwa
هُوَۚ
Him
তিনি
wamā
وَمَا
And not
এবং নয়
hiya
هِىَ
it
তা
illā
إِلَّا
(is) but
এছাড়া
dhik'rā
ذِكْرَىٰ
a reminder
উপদেশ
lil'bashari
لِلْبَشَرِ
to (the) human beings
মানুষের জন্যে

আমিই কেবল ফেরেশতাদেরকে জাহান্নামের তত্ত্বাবধায়ক করেছি। আর তাদের (এই) সংখ্যাকে কাফিরদের জন্য একটা পরীক্ষা বানিয়ে দিয়েছি (কেননা তারা এ কথা বিশ্বাসই করতে পারবে না যে মাত্র ঊনিশ জন ফেরেশতা বিশাল জাহান্নামের যাবতীয় দায়িত্ব পালন করবে) আর যেন কিতাবধারীগণ তা দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করে আর ঈমানদারদের ঈমান আরো বৃদ্ধি পায় এবং কিতাবধারীগণ ও ঈমানদারগণ যেন কোন রকম সন্দেহের মধ্যে না থাকে। যাদের অন্তরে রোগ আছে তারা আর কাফিররা যাতে বলে উঠে, ‘‘ এ ধরণের কথা দিয়ে আল্লাহ কী বোঝাতে চেয়েছেন?’’ এভাবে আল্লাহ যাকে চান গুমরাহ করেন আর যাকে চান সঠিক পথে পরিচালিত করেন। তোমার প্রতিপালকের বাহিনী (কারা এবং এর স্যখ্যা কত সে) সম্পর্কে তিনি ছাড়া কেউ জানে না। (জাহান্নামের) এ (বর্ণনা দেয়া হল) কেবল মানুষের নসীহত লাভের জন্য।

ব্যাখ্যা

كَلَّا وَالْقَمَرِۙ  ( المدثر: ٣٢ )

kallā
كَلَّا
Nay!
কক্ষণও নয়
wal-qamari
وَٱلْقَمَرِ
By the moon
শপথ চাঁদের

(এটা) কক্ষনো (ভিত্তিহীন) না, চাঁদের কসম,

ব্যাখ্যা

وَالَّيْلِ اِذْ اَدْبَرَۙ  ( المدثر: ٣٣ )

wa-al-layli
وَٱلَّيْلِ
And the night
শপথ রাতের
idh
إِذْ
when
যখন
adbara
أَدْبَرَ
it departs
প্রত্যাবর্তন করে

রাতের কসম যখন তার অবসান হয়,

ব্যাখ্যা

وَالصُّبْحِ اِذَآ اَسْفَرَۙ  ( المدثر: ٣٤ )

wal-ṣub'ḥi
وَٱلصُّبْحِ
And the morning
এবং প্রভাতের
idhā
إِذَآ
when
যখন
asfara
أَسْفَرَ
it brightens
উজ্জ্বল হয়

প্রভাতের কসম- যখন তা উজ্জ্বল হয়ে ওঠে,

ব্যাখ্যা

اِنَّهَا لَاِحْدَى الْكُبَرِۙ  ( المدثر: ٣٥ )

innahā
إِنَّهَا
Indeed it
তা নিশ্চয়
la-iḥ'dā
لَإِحْدَى
(is) surely one
একটি নিশ্চয়
l-kubari
ٱلْكُبَرِ
(of) the greatest
বড়গুলোর

এই জাহান্নাম বড় বড় বিপদগুলোর একটি,

ব্যাখ্যা

نَذِيْرًا لِّلْبَشَرِۙ  ( المدثر: ٣٦ )

nadhīran
نَذِيرًا
A warning
সতর্ককারী
lil'bashari
لِّلْبَشَرِ
to (the) human being
মানুষের জন্যে

মানুষের জন্য সতর্ককারী,

ব্যাখ্যা

لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ  ( المدثر: ٣٧ )

liman
لِمَن
To whoever
(তার) যে জন্যে
shāa
شَآءَ
wills
ইচ্ছে করেে
minkum
مِنكُمْ
among you
তোমাদের মধ্যে
an
أَن
to
যে
yataqaddama
يَتَقَدَّمَ
proceed
অগ্রসর হবে
aw
أَوْ
or
অথবা
yata-akhara
يَتَأَخَّرَ
stay behind
পিছিয়ে যাবে

তোমাদের মধ্যে যে (কল্যাণের পথে) এগিয়ে যেতে চায় অথবা পেছনে পড়ে থাকতে চায় তার জন্য

ব্যাখ্যা

كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ رَهِيْنَةٌۙ  ( المدثر: ٣٨ )

kullu
كُلُّ
Every
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍۭ
soul
ব্যক্তি
bimā
بِمَا
for what
যা বিনিময়ে
kasabat
كَسَبَتْ
it has earned
অর্জন করেছে
rahīnatun
رَهِينَةٌ
(is) pledged
দায়ে আবদ্ধ

প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের দায়ে আবদ্ধ।

ব্যাখ্যা

اِلَّآ اَصْحٰبَ الْيَمِيْنِ ۛ   ( المدثر: ٣٩ )

illā
إِلَّآ
Except
ছাড়া
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(the) companions
ব্যক্তিগণ
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
ডানদিকস্থ

কিন্তু ডান পাশের লোকেরা নয়।

ব্যাখ্যা

فِيْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ  ( المدثر: ٤٠ )

فِى
In
মধ্যে
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
বেহেশতের
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
asking each other
পরস্পরে জিজ্ঞাসা করবে

তারা থাকবে জান্নাতে। তারা পরস্পরকে জিজ্ঞেস করবে

ব্যাখ্যা