Skip to main content

كِرَامًا كَاتِبِيْنَۙ  ( الإنفطار: ١١ )

kirāman
كِرَامًا
Noble
সম্মানিত
kātibīna
كَٰتِبِينَ
recording
লেখকবৃন্দ

সম্মানিত লেখকগণ (যারা লিপিবদ্ধ করছে তোমাদের কার্যকলাপ),

ব্যাখ্যা

يَعْلَمُوْنَ مَا تَفْعَلُوْنَ  ( الإنفطار: ١٢ )

yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
They know
তারা জানে
مَا
whatever
যা
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
তোমরা কর

তারা জানে তোমরা যা কর।

ব্যাখ্যা

اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ  ( الإنفطار: ١٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-abrāra
ٱلْأَبْرَارَ
the righteous
সৎ ব্যক্তিরা
lafī
لَفِى
(will be) surely in
অবশ্যই মধ্যে(থাকবে)
naʿīmin
نَعِيمٍ
bliss
স্বাচ্ছন্দ্যে (সুখে-শান্তিতে)

নেককারগণ থাকবে নানান নি‘মাতের মাঝে

ব্যাখ্যা

وَّاِنَّ الْفُجَّارَ لَفِيْ جَحِيْمٍ  ( الإنفطار: ١٤ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
l-fujāra
ٱلْفُجَّارَ
the wicked
পাপাচারীরা
lafī
لَفِى
(will be) surely in
অবশ্যই মধ্যে (যাবে)
jaḥīmin
جَحِيمٍ
Hellfire
দোজখের

আর পাপীরা থাকবে জাহান্নামে,

ব্যাখ্যা

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّيْنِ  ( الإنفطار: ١٥ )

yaṣlawnahā
يَصْلَوْنَهَا
They will burn (in) it
সেখানে তারা প্রবেশ করবে
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
বিচার

কর্মফলের দিন তারা তাতে প্রবেশ করবে।

ব্যাখ্যা

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَاۤىِٕبِيْنَۗ  ( الإنفطار: ١٦ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
hum
هُمْ
they
তারা
ʿanhā
عَنْهَا
from it
তা থেকে
bighāibīna
بِغَآئِبِينَ
(will be) absent
অনুপস্থিত (থাকতে সক্ষম হবে)

তারা সেখান থেকে কক্ষনো উধাও হয়ে যেতে পারবে না।

ব্যাখ্যা

وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الدِّيْنِۙ  ( الإنفطار: ١٧ )

wamā
وَمَآ
And what
এবং কিসে
adrāka
أَدْرَىٰكَ
can make you know
তোমাকে জানাবে
مَا
what
কি (সেই)
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিন
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment?
বিচারের

তুমি কি জান কর্মফলের দিনটি কী?

ব্যাখ্যা

ثُمَّ مَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الدِّيْنِۗ  ( الإنفطار: ١٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
অতঃপর
مَآ
what
কিসে
adrāka
أَدْرَىٰكَ
can make you know
তোমাকে জানাবে
مَا
what
কি সেই
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
দিন
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment?
বিচারের

আবার বলি, তুমি কি জান কর্মফলের দিনটি কী ?

ব্যাখ্যা

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۗوَالْاَمْرُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ ࣖ  ( الإنفطار: ١٩ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
সেদিন
لَا
not
না
tamliku
تَمْلِكُ
will have power
সক্ষম হবে
nafsun
نَفْسٌ
a soul
কেউ
linafsin
لِّنَفْسٍ
for a soul
কারও জন্যে
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
কিছু (করতে)
wal-amru
وَٱلْأَمْرُ
and the Command
এবং কর্তৃত্ব
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন (হবে কেবল)
lillahi
لِّلَّهِ
(will be) with Allah
আল্লাহর জন্যে

সেদিন কোন মানুষ অপরের জন্য কিছু করার সামর্থ্য রাখবে না, সেদিন সকল কর্তৃত্ব থাকবে একমাত্র আল্লাহরই (ইখতিয়ারে)।

ব্যাখ্যা