Skip to main content

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
بِٱلذِّكْرِ
in die Ermahnung,
لَمَّا
nach
جَآءَهُمْۖ
sie zu ihnen gekommen ist...
وَإِنَّهُۥ
Und wahrlich, es
لَكِتَٰبٌ
(ist) sicherlich ein Buch.
عَزِيزٌ
mächtiges

Gewiß, diejenigen, die die Ermahnung verleugnen, nachdem sie zu ihnen gekommen ist ... Es ist fürwahr ein wehrhaftes Buch,

Tafsir (Erläuterung)

لَّا
Nicht
يَأْتِيهِ
kommt an ihn heran
ٱلْبَٰطِلُ
das Falsche
مِنۢ
von
بَيْنِ
zwischen
يَدَيْهِ
seinen Händen
وَلَا
und nicht
مِنْ
von
خَلْفِهِۦۖ
hinter ihn,
تَنزِيلٌ
eine Offenbarung
مِّنْ
von
حَكِيمٍ
einem Allweise,
حَمِيدٍ
einem Lobenswürdigen.

an das das Falsche weder von vorn noch von hinten herankommt, eine Offenbarung von einem Allweisen und Lobenswürdigen.

Tafsir (Erläuterung)

مَّا
Nicht
يُقَالُ
wird gesagt
لَكَ
zu dir,
إِلَّا
außer
مَا
was
قَدْ
sicherlich
قِيلَ
gesagt wurde
لِلرُّسُلِ
zu den Gesandten
مِن
von
قَبْلِكَۚ
vor dir.
إِنَّ
Wahrlich,
رَبَّكَ
dein Herr
لَذُو
(ist) sicherlich der mit
مَغْفِرَةٍ
Vergebung
وَذُو
und der mit
عِقَابٍ
Bestrafung.
أَلِيمٍ
schmerzhafte

Es wird dir nur das gesagt, was schon den Gesandten vor dir gesagt wurde. Dein Herr ist wahrlich voll der Vergebung und verhängt (auch) schmerzhafte Strafe.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Und wenn
جَعَلْنَٰهُ
wir ihn gemacht (hätten)
قُرْءَانًا
einen Qur'an
أَعْجَمِيًّا
fremdsprachigen,
لَّقَالُوا۟
sicherlich würden sie sagen;
لَوْلَا
"Warum nicht
فُصِّلَتْ
sind ausführlich dargelegt
ءَايَٰتُهُۥٓۖ
seine Zeichen?
ءَا۬عْجَمِىٌّ
Ein fremdsprachiger
وَعَرَبِىٌّۗ
und ein Araber?"
قُلْ
Sag;
هُوَ
"Er (ist)
لِلَّذِينَ
für diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
هُدًى
eine Rechtleitung
وَشِفَآءٌۖ
und eine Heilung.
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben,
فِىٓ
in
ءَاذَانِهِمْ
ihren Ohren
وَقْرٌ
(ist) Schwerhörigkeit
وَهُوَ
und er
عَلَيْهِمْ
(ist) für sie
عَمًىۚ
Blindheit.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese
يُنَادَوْنَ
ihnen wird zugerufen
مِن
von
مَّكَانٍۭ
einem Ort."
بَعِيدٍ
fernen

Hätten Wir ihn zu einem fremdsprachigen Qur'an gemacht, hätten sie sicherlich gesagt; "Wären doch seine Zeichen ausführlich dargelegt worden! Wie, ein fremdsprachiger (Qur'an) und ein Araber?" Sag; Er ist für diejenigen, die glauben, eine Rechtleitung und eine Heilung. Und diejenigen, die nicht glauben, haben Schwerhörigkeit in ihren Ohren, und er ist für sie (wie) Blindheit. Diese sind, als würde ihnen von einem fernen Ort aus zugerufen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
ءَاتَيْنَا
gaben wir
مُوسَى
Musa
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch,
فَٱخْتُلِفَ
doch wurde man uneinig
فِيهِۗ
darüber.
وَلَوْلَا
Und wenn nicht (wäre)
كَلِمَةٌ
ein Wort,
سَبَقَتْ
(das) früher ergangen war
مِن
von
رَّبِّكَ
deinem Herrn,
لَقُضِىَ
sicherlich wäre entschieden worden
بَيْنَهُمْۚ
zwischen ihnen.
وَإِنَّهُمْ
Und wahrlich, sie
لَفِى
(sind) sicherlich in
شَكٍّ
Zweifel
مِّنْهُ
darüber.
مُرِيبٍ
starken

Und Wir gaben bereits Musa die Schrift, doch wurde man darüber uneinig. Und wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn gegeben hätte, so wäre zwischen ihnen wahrlich entschieden worden. Und sie sind darüber fürwahr in starkem Zweifel.

Tafsir (Erläuterung)

مَّنْ
Wer
عَمِلَ
handelt
صَٰلِحًا
Rechtschaffen,
فَلِنَفْسِهِۦۖ
so (ist es) für seine Seele
وَمَنْ
und wer
أَسَآءَ
Böses tut,
فَعَلَيْهَاۗ
so (ist es) gegen sie.
وَمَا
Und nicht
رَبُّكَ
(ist) dein Herr
بِظَلَّٰمٍ
ein Unrecht-tuender
لِّلْعَبِيدِ
gegen die Diener.

Wer rechtschaffen handelt, der (tut es) zu seinem eigenen Vorteil, und wer Böses tut, der (tut es) zu seinem eigenen Nachteil. Und dein Herr ist keiner, der den Dienern Unrecht zufügt.

Tafsir (Erläuterung)

إِلَيْهِ
Zu ihm
يُرَدُّ
ist zurückzukehren
عِلْمُ
(das) Wissen
ٱلسَّاعَةِۚ
der Stunde.
وَمَا
und nicht
تَخْرُجُ
kommen hervor
مِن
an
ثَمَرَٰتٍ
Früchten
مِّنْ
von
أَكْمَامِهَا
ihren Hüllen
وَمَا
und nicht
تَحْمِلُ
trägt
مِنْ
an
أُنثَىٰ
weibliches Wesen
وَلَا
und nicht
تَضَعُ
kommt nieder,
إِلَّا
außer
بِعِلْمِهِۦۚ
mit seinem Wissen.
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag,
يُنَادِيهِمْ
er zu ihnen rufen wird;
أَيْنَ
"Wo
شُرَكَآءِى
(sind) meine Teilhaber?"
قَالُوٓا۟
Sie werden sagen;
ءَاذَنَّٰكَ
"Wir gestehen dir;
مَا
Nicht
مِنَّا
(gibt es) von uns
مِن
an
شَهِيدٍ
Zeugen."

Ihm ist das Wissen um die Stunde vorbehalten. Keine Früchte kommen aus ihren Hüllen hervor und kein weibliches Wesen wird schwanger und kommt nieder, außer mit Seinem Wissen. Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird; "Wo sind denn Meine Teilhaber?", werden sie sagen; "Wir geben Dir zur Antwort'; Es gibt unter uns keinen Zeugen (hierfür)."

Tafsir (Erläuterung)

وَضَلَّ
Und entschwunden wird sein
عَنْهُم
ihnen,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَدْعُونَ
am anrufen
مِن
von
قَبْلُۖ
vorher
وَظَنُّوا۟
und sie überzeugt sein,
مَا
(dass) nicht
لَهُم
für sie
مِّن
(gibt es) an
مَّحِيصٍ
Entrinnen.

Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zuvor anzurufen pflegten, und sie werden überzeugt sein, daß es für sie kein Entrinnen gibt.

Tafsir (Erläuterung)

لَّا
Nicht
يَسْـَٔمُ
überdrüssig wird
ٱلْإِنسَٰنُ
der Mensch
مِن
von
دُعَآءِ
(dem) Gebet
ٱلْخَيْرِ
(für) das Gute
وَإِن
und falls
مَّسَّهُ
ihn berührt
ٱلشَّرُّ
das Schlechte,
فَيَـُٔوسٌ
so (ist er) sehr verzweifelt,
قَنُوطٌ
sehr hoffnungslos.

Nicht überdrüssig wird der Mensch, um das Gute zu beten, doch wenn ihm Schlechtes widerfährt, dann ist er sehr verzweifelt und verliert alle Hoffnung.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَئِنْ
Und wenn
أَذَقْنَٰهُ
wir ihn kosten lassen
رَحْمَةً
Barmherzigkeit
مِّنَّا
von uns
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
ضَرَّآءَ
Leid,
مَسَّتْهُ
das ihn berührte,
لَيَقُولَنَّ
wird er ganz gewiss sagen;
هَٰذَا
"Dies
لِى
(ist) für mich
وَمَآ
und nicht
أَظُنُّ
glaube ich
ٱلسَّاعَةَ
(dass) die Stunde
قَآئِمَةً
(ist) eine Sich-einstellende
وَلَئِن
und wenn
رُّجِعْتُ
ich zurückgebracht werde
إِلَىٰ
zu
رَبِّىٓ
meinem Herrn,
إِنَّ
wahrlich,
لِى
für mich
عِندَهُۥ
(ist) bei ihm
لَلْحُسْنَىٰۚ
sicherlich das Beste."
فَلَنُنَبِّئَنَّ
Aber wir werden ganz gewiss kundtun,
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
بِمَا
über was
عَمِلُوا۟
sie taten
وَلَنُذِيقَنَّهُم
und wir werden sie ganz gewiss kosten lassen
مِّنْ
von
عَذَابٍ
der Strafe.
غَلِيظٍ
harten

Und wenn Wir ihn Barmherzigkeit von Uns kosten lassen nach Leid, das ihm widerfuhr, sagt er ganz gewiß; "Das steht mir zu. Und ich glaube nicht, daß die Stunde sich einstellen wird. Und wenn ich zu meinem Herrn zurückgebracht werde, werde ich sicherlich das Beste bei Ihm erhalten." Aber Wir werden denjenigen, die ungläubig sind, ganz gewiß kundtun, was sie getan haben; und Wir werden sie ganz gewiß von harter Strafe kosten lassen.

Tafsir (Erläuterung)