Skip to main content
bismillah

حمٓ
Ha-Mim.

Ha-Mim.

Tafsir (Erläuterung)

تَنزِيلُ
(Die) Offenbarung
ٱلْكِتَٰبِ
des Buches
مِنَ
von
ٱللَّهِ
Allah,
ٱلْعَزِيزِ
dem Allmächtigen,
ٱلْحَكِيمِ
dem Allweisen.

(Dies ist) die Offenbarung des Buches von Allah, dem Allmächtigen und Allweisen.

Tafsir (Erläuterung)

مَا
Nicht
خَلَقْنَا
erschufen wir
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
die Himmel
وَٱلْأَرْضَ
und die Erde
وَمَا
und was
بَيْنَهُمَآ
(ist) zwischen beiden,
إِلَّا
außer
بِٱلْحَقِّ
in Wahrheit
وَأَجَلٍ
und eine Frist.
مُّسَمًّىۚ
festgesetzte
وَٱلَّذِينَ
Aber diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
عَمَّآ
wovor
أُنذِرُوا۟
sie gewarnt werden
مُعْرِضُونَ
(sind) Abwendende.

Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit und (auf) eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber diejenigen, die ungläubig sind, wenden sich von dem ab, wovor sie gewarnt werden.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَرَءَيْتُم
"Seht ihr,
مَّا
was
تَدْعُونَ
ihr anruft
مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah?
أَرُونِى
Zeigt mir,
مَاذَا
was
خَلَقُوا۟
sie erschufen
مِنَ
von
ٱلْأَرْضِ
der Erde.
أَمْ
Oder
لَهُمْ
(gibt es) für sie
شِرْكٌ
Anteil
فِى
an
ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ
den Himmeln.
ٱئْتُونِى
Bringt mir
بِكِتَٰبٍ
ein Buch
مِّن
von
قَبْلِ
vor
هَٰذَآ
diesem
أَوْ
oder
أَثَٰرَةٍ
eine Spur
مِّنْ
von
عِلْمٍ
Wissen,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige."

Sag; Was meint ihr zu dem, was ihr anstatt Allahs anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschaffen haben. Oder haben sie etwa an den Himmeln teil? Bringt mir doch ein Buch vor diesem herbei oder die (geringste) Spur von Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَنْ
Und wer
أَضَلُّ
(ist) weiter abgeirrt
مِمَّن
als wer
يَدْعُوا۟
anruft
مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah,
مَن
wer
لَّا
nicht
يَسْتَجِيبُ
erhört
لَهُۥٓ
ihn
إِلَىٰ
bis
يَوْمِ
(zu dem) Tag
ٱلْقِيَٰمَةِ
der Auferstehung
وَهُمْ
und sie
عَن
von
دُعَآئِهِمْ
ihren Bittgebeten
غَٰفِلُونَ
(sind) Unachtsame.

Und wer ist weiter abgeirrt als jemand, der anstatt Allahs jemanden anruft, der ihn nicht erhört bis zum Tag der Auferstehung? Und sie achten nicht auf ihr Bittgebet.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
حُشِرَ
versammelt werden
ٱلنَّاسُ
die Menschen,
كَانُوا۟
werden sie sein
لَهُمْ
für sie
أَعْدَآءً
Feinde
وَكَانُوا۟
und sie werden sein
بِعِبَادَتِهِمْ
von ihren Dienst
كَٰفِرِينَ
Verleugner.

Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
تُتْلَىٰ
verlesen werden
عَلَيْهِمْ
zu ihnen
ءَايَٰتُنَا
unsere Zeichen
بَيِّنَٰتٍ
(als) klare Beweise,
قَالَ
sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
لِلْحَقِّ
in die Wahrheit,
لَمَّا
wenn
جَآءَهُمْ
sie kam zu ihnen;
هَٰذَا
"Dies
سِحْرٌ
(ist) Zauberei."
مُّبِينٌ
deutliche

Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die ungläubig sind, über die Wahrheit, da sie zu ihnen gekommen ist; "Das ist deutliche Zauberei."

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
يَقُولُونَ
sagen sie;
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"Er hat ihn ersonnen."?
قُلْ
Sag;
إِنِ
"Wenn
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
ich ihn ersonnen habe,
فَلَا
so nicht
تَمْلِكُونَ
vermögt ihr
لِى
für mich
مِنَ
gegen
ٱللَّهِ
Allah
شَيْـًٔاۖ
etwas.
هُوَ
Er
أَعْلَمُ
weiß besser
بِمَا
über was
تُفِيضُونَ
ihr euch auslasst
فِيهِۖ
darüber.
كَفَىٰ
Genügt
بِهِۦ
er
شَهِيدًۢا
(als) Zeuge
بَيْنِى
zwischen mir
وَبَيْنَكُمْۖ
und zwischen euch
وَهُوَ
und er
ٱلْغَفُورُ
(ist) der Allvergebende,
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige.

Oder sagen sie etwa; "Er hat ihn ersonnen"? Sag; Wenn ich ihn ersonnen haben sollte, so vermögt ihr für mich nichts gegen Allah (auszurichten). Er weiß sehr wohl, worüber ihr euch (ausgiebig) auslaßt. Er genügt als Zeuge zwischen mir und euch. Und Er ist der Allvergebende und Barmherzige.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
مَا
"Nicht
كُنتُ
bin ich
بِدْعًا
ein Neubeginn
مِّنَ
unter
ٱلرُّسُلِ
den Gesandten
وَمَآ
und nicht
أَدْرِى
weiß ich,
مَا
was
يُفْعَلُ
geschehen wird
بِى
mit mir
وَلَا
und nicht
بِكُمْۖ
mit euch.
إِنْ
Nicht
أَتَّبِعُ
folge ich,
إِلَّا
außer
مَا
was
يُوحَىٰٓ
eingegeben wird
إِلَىَّ
mir
وَمَآ
und nicht
أَنَا۠
ich
إِلَّا
(bin,) außer
نَذِيرٌ
ein Warner."
مُّبِينٌ
deutlicher

Sag; Ich bin kein Neubeginn unter den Gesandten, und ich weiß nicht, was mit mir, und auch nicht, was mit euch geschehen wird. Ich folge nur dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wird, und ich bin nur ein deutlicher Warner.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
أَرَءَيْتُمْ
"Seht ihr,
إِن
wenn
كَانَ
er ist
مِنْ
von
عِندِ
bei
ٱللَّهِ
Allah
وَكَفَرْتُم
und ihr verleugnet
بِهِۦ
ihn,
وَشَهِدَ
während bezeugt
شَاهِدٌ
ein Zeuge
مِّنۢ
von
بَنِىٓ
(den) Kindern
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils
عَلَىٰ
zu
مِثْلِهِۦ
(was) ihm gleich (ist),
فَـَٔامَنَ
so glaubt er,
وَٱسْتَكْبَرْتُمْۖ
während ihr euch hochmütig verhaltet?
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يَهْدِى
leitet recht
ٱلْقَوْمَ
das Volk.
ٱلظَّٰلِمِينَ
ungerechte

Sag; Was meint ihr, wenn er doch von Allah ist und ihr ihn aber verleugnet, während ein Zeuge von den Kindern Isra'ils etwas bezeugt, was ihm gleich ist, und so glaubt er an ihn, während ihr euch hochmütig verhaltet? Gewiß, Allah leitet das Volk der Ungerechten nicht recht.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
al-Ahqaf
القرآن الكريم:الأحقاف
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Al-Ahqaf
Sure Nummer:46
gesamt Verse:35
Wörter insgesamt:44
Gesamtzahl der Zeichen:2595
Betrag Ruku:4
Standort:Meccan
Auftrag absteigend:66
Ausgehend vom Vers:4510