Skip to main content

ذَٰلِكَ
That
بِأَنَّ
(is) because
ٱللَّهَ
Allah
يُولِجُ
causes to enter
ٱلَّيْلَ
the night
فِى
in (to)
ٱلنَّهَارِ
the day
وَيُولِجُ
and causes to enter
ٱلنَّهَارَ
the day
فِى
in (to)
ٱلَّيْلِ
the night
وَأَنَّ
And indeed
ٱللَّهَ
Allah
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
بَصِيرٌ
All-Seer

Zaalika bi annal laaha yoolijul laila fin nahaari wa yoolijun nahaara fil laili wa annal laaha Samee'um Baseer

That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That (is)
بِأَنَّ
because
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
وَأَنَّ
and that
مَا
what
يَدْعُونَ
they invoke
مِن
besides Him
دُونِهِۦ
besides Him
هُوَ
it
ٱلْبَٰطِلُ
(is) the falsehood
وَأَنَّ
And that
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
He
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great

Zaalika bi annal laaha Huwal haqqu wa anna maa yad'oona min doonihee huwal baatilu wa annal laaha Huwal 'Aliyyul kabeer

That is because Allah is the True Reality, and that which they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.

Tafsir

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
أَنزَلَ
sends down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مَآءً
water
فَتُصْبِحُ
then becomes
ٱلْأَرْضُ
the earth
مُخْضَرَّةًۗ
green?
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَطِيفٌ
(is) surely Subtle
خَبِيرٌ
All-Aware

Alam tara annal laaha anzala minas samaaa'i maaa'an fatusbihul ardu mukhdarrah; innal laaha Lateefun Khabeer

Do you not see that Allah has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allah is Subtle and Aware.

Tafsir

لَّهُۥ
For Him
مَا
(is) whatever
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and whatever
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
وَإِنَّ
And indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَهُوَ
surely He
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy

Lahoo ma fis samaawaati wa ma fil ard; wa innal laaha la Huwal Ghaniyyul Hameed

To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.

Tafsir

أَلَمْ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
سَخَّرَ
(has) subjected
لَكُم
to you
مَّا
what
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِ
the earth
وَٱلْفُلْكَ
and the ships
تَجْرِى
that sail
فِى
through
ٱلْبَحْرِ
the sea
بِأَمْرِهِۦ
by His Command?
وَيُمْسِكُ
And He withholds
ٱلسَّمَآءَ
the sky
أَن
lest
تَقَعَ
it falls
عَلَى
on
ٱلْأَرْضِ
the earth
إِلَّا
except
بِإِذْنِهِۦٓۗ
by His permission
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
بِٱلنَّاسِ
to mankind
لَرَءُوفٌ
(is) Full of Kindness
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Alam tara annal laaha sakhkhara lakum maa fil ardi wal fulka tajree fil bahri bi amrihee wa yumsikus samaaa'a an taqa'a 'alal ardi illaa biiznih; innal laaha binnaasi la Ra'oofur Raheem

Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
أَحْيَاكُمْ
gave you life
ثُمَّ
then
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die
ثُمَّ
then
يُحْيِيكُمْۗ
He will give you life (again)
إِنَّ
Indeed
ٱلْإِنسَٰنَ
man
لَكَفُورٌ
(is) surely ungrateful

Wa Huwal lazee ahyaakum summa yumeetukum summma yuheekum; innal insaana lakafoor

And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.

Tafsir

لِّكُلِّ
For every
أُمَّةٍ
nation
جَعَلْنَا
We have made
مَنسَكًا
rite(s)
هُمْ
they
نَاسِكُوهُۖ
perform it
فَلَا
So let them not dispute with you
يُنَٰزِعُنَّكَ
So let them not dispute with you
فِى
in
ٱلْأَمْرِۚ
the matter
وَٱدْعُ
but invite (them)
إِلَىٰ
to
رَبِّكَۖ
your Lord
إِنَّكَ
Indeed, you
لَعَلَىٰ
(are) surely on
هُدًى
guidance
مُّسْتَقِيمٍ
straight

Likulli ummatin ja'alnaa mansakan hum naasikoohu falaa yunaazi 'unnaka fil amr; wad'u ilaa Rabbika innaka la 'alaa hudam mustaqeem

For every [religious] community We have appointed rites which they perform. So, [O Muhammad], let them [i.e., the disbelievers] not contend with you over the matter but invite [them] to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance.

Tafsir

وَإِن
And if
جَٰدَلُوكَ
they argue (with) you
فَقُلِ
then say
ٱللَّهُ
"Allah
أَعْلَمُ
(is) most knowing
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do

Wa in jaadalooka faqulil laahu a'lamu bimaa ta'maloon

And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do.

Tafsir

ٱللَّهُ
Allah
يَحْكُمُ
will judge
بَيْنَكُمْ
between you
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
فِيمَا
concerning what
كُنتُمْ
you used (to)
فِيهِ
in it
تَخْتَلِفُونَ
differ"

Allaahu yahkumu bainakum Yawmal Qiyaamati feemaa kuntum feehi takhtalifoon

Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ."

Tafsir

أَلَمْ
Do not
تَعْلَمْ
you know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
فِى
(is) in
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth?
إِنَّ
Indeed
ذَٰلِكَ
that
فِى
(is) in
كِتَٰبٍۚ
a Record
إِنَّ
indeed
ذَٰلِكَ
that
عَلَى
(is) for
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرٌ
easy

Alam ta'lam annal laaha ya'lamu maa fis samaaa'i wal ard; inna zaalika fee kitaab; inna zaalika 'alal laahi yaseer

Do you not know that Allah knows what is in the heaven and earth? Indeed, that is in a Record. Indeed that, for Allah, is easy.

Tafsir