Skip to main content

وَقَالَ
And say
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
لِلَّذِينَ
of those who
ءَامَنُوا۟
believe
لَوْ
"If
كَانَ
it had been
خَيْرًا
good
مَّا
not
سَبَقُونَآ
they (would) have preceded us
إِلَيْهِۚ
to it"
وَإِذْ
And when
لَمْ
not
يَهْتَدُوا۟
they (are) guided
بِهِۦ
by it
فَسَيَقُولُونَ
they say
هَٰذَآ
"This
إِفْكٌ
(is) a lie
قَدِيمٌ
ancient"

Wa qaalal lazeena kafaroo lillazeena aamanoo law kaana khairam maa sabaqoonaaa ilyh; wa iz lam yahtadoo bihee fasa yaqooloona haazaaa ifkun qadeem

And those who disbelieve say of those who believe, "If it had [truly] been good, they would not have preceded us to it." And when they are not guided by it, they will say, "This is an ancient falsehood."

Tafsir

وَمِن
And before it
قَبْلِهِۦ
And before it
كِتَٰبُ
(was the) Scripture
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
إِمَامًا
(as) a guide
وَرَحْمَةًۚ
and a mercy
وَهَٰذَا
And this
كِتَٰبٌ
(is) a Book
مُّصَدِّقٌ
confirming
لِّسَانًا
(in) language
عَرَبِيًّا
Arabic
لِّيُنذِرَ
to warn
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُوا۟
do wrong
وَبُشْرَىٰ
and (as) a glad tidings
لِلْمُحْسِنِينَ
for the good-doers

Wa min qablihee kitaabu Moosaaa imaamanw-wa rahmah; wa haazaa Kitaabum musad diqul lisaanan 'Arabiyyal liyunziral lazeena zalamoo wa bushraa lilmuhsineen

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
قَالُوا۟
say
رَبُّنَا
"Our Lord
ٱللَّهُ
(is) Allah"
ثُمَّ
then
ٱسْتَقَٰمُوا۟
remain firm
فَلَا
then no
خَوْفٌ
fear
عَلَيْهِمْ
on them
وَلَا
and nor
هُمْ
they
يَحْزَنُونَ
will grieve

Innal lazeena qaaloo Rabbunal laahu summas taqaamoo falaa khawfun 'alaihim wa laahum yahzanoon

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah," and then remained on a right course – there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
خَٰلِدِينَ
abiding forever
فِيهَا
therein
جَزَآءًۢ
a reward
بِمَا
for what
كَانُوا۟
they used (to)
يَعْمَلُونَ
do

Ulaaa'ika Ashabul Jannati khaalideena feehaa jazaaa'am bimaa kaano ya'maloon

Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.

Tafsir

وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
ٱلْإِنسَٰنَ
(on) man
بِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
إِحْسَٰنًاۖ
kindness
حَمَلَتْهُ
Carried him
أُمُّهُۥ
his mother
كُرْهًا
(with) hardship
وَوَضَعَتْهُ
and gave birth to him
كُرْهًاۖ
(with) hardship
وَحَمْلُهُۥ
And (the) bearing of him
وَفِصَٰلُهُۥ
and (the) weaning of him
ثَلَٰثُونَ
(is) thirty
شَهْرًاۚ
month(s)
حَتَّىٰٓ
until
إِذَا
when
بَلَغَ
he reaches
أَشُدَّهُۥ
his maturity
وَبَلَغَ
and reaches
أَرْبَعِينَ
forty
سَنَةً
year(s)
قَالَ
he says
رَبِّ
"My Lord
أَوْزِعْنِىٓ
grant me (the) power
أَنْ
that
أَشْكُرَ
I may be grateful
نِعْمَتَكَ
(for) Your favor
ٱلَّتِىٓ
which
أَنْعَمْتَ
You have bestowed
عَلَىَّ
upon me
وَعَلَىٰ
and upon
وَٰلِدَىَّ
my parents
وَأَنْ
and that
أَعْمَلَ
I do
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
تَرْضَىٰهُ
which please You
وَأَصْلِحْ
and make righteous
لِى
for me
فِى
among
ذُرِّيَّتِىٓۖ
my offspring
إِنِّى
indeed
تُبْتُ
I turn
إِلَيْكَ
to You
وَإِنِّى
and indeed I am
مِنَ
of
ٱلْمُسْلِمِينَ
those who submit"

Wa wassainal insaana biwaalidaihi ihsaanan hamalathu ummuhoo kurhanw-wa wada'athu kurhanw wa hamluhoo wa fisaaluhoo salaasoona shahraa; hattaaa izaa balagha ashuddahoo wa balagho arba'eena sanatan qaala Rabbi aqzi'neee an ashkura ni'matakal lateee an'amta 'alaiya wa 'alaa waalidaiya wa an a'mala saalihan tardaahu wa aslih lee fee zurriyyatee innee tubtu ilaika wa innee minal muslimeen

And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
نَتَقَبَّلُ
We will accept
عَنْهُمْ
from them
أَحْسَنَ
(the) best
مَا
(of) what
عَمِلُوا۟
they did
وَنَتَجَاوَزُ
and We will overlook
عَن
from
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
فِىٓ
among
أَصْحَٰبِ
(the) companions
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
وَعْدَ
A promise
ٱلصِّدْقِ
true
ٱلَّذِى
which
كَانُوا۟
they were
يُوعَدُونَ
promised

Ulaaa'ikal lazeena nata qabbalu 'anhum ahsana maa 'amiloo wa natajaawazu 'an saiyiaatihim feee Ashaabil jannati Wa'das sidqil lazee kaanoo yoo'adoon

Those are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised.

Tafsir

وَٱلَّذِى
But the one who
قَالَ
says
لِوَٰلِدَيْهِ
to his parents
أُفٍّ
"Uff
لَّكُمَآ
to both of you!
أَتَعِدَانِنِىٓ
Do you promise me
أَنْ
that
أُخْرَجَ
I will be brought forth
وَقَدْ
and have already passed away
خَلَتِ
and have already passed away
ٱلْقُرُونُ
the generations
مِن
before me?"
قَبْلِى
before me?"
وَهُمَا
And they both
يَسْتَغِيثَانِ
seek help
ٱللَّهَ
(of) Allah
وَيْلَكَ
"Woe to you!
ءَامِنْ
Believe!
إِنَّ
Indeed
وَعْدَ
(the) Promise
ٱللَّهِ
(of) Allah
حَقٌّ
(is) true"
فَيَقُولُ
But he says
مَا
"Not
هَٰذَآ
(is) this
إِلَّآ
but
أَسَٰطِيرُ
(the) stories
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)"

Wallazee qaala liwaali daihi uffil lakumaaa ata'idanineee an ukhraja wa qad khalatil quroonu min qablee wa humaa yastagheesaanil laaha wailaka aamin inna wa'dal laahi haqq, fa yaqoolu maa haazaaa illaaa asaateerul awwaleen

But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former peoples" –

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
حَقَّ
(has) proved true
عَلَيْهِمُ
against them
ٱلْقَوْلُ
the word
فِىٓ
among
أُمَمٍ
nations
قَدْ
(that) already passed away
خَلَتْ
(that) already passed away
مِن
before them
قَبْلِهِم
before them
مِّنَ
of
ٱلْجِنِّ
(the) jinn
وَٱلْإِنسِۖ
and the men
إِنَّهُمْ
Indeed, they
كَانُوا۟
are
خَٰسِرِينَ
(the) losers

Ulaaa'ikal lazeena haqqa 'alaihimul qawlu feee umamin qad khalat min qablihim minal jinni wal insi innahum kaanoo khaasireen

Those are the ones upon whom the word [i.e., decree] has come into effect, [who will be] among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.

Tafsir

وَلِكُلٍّ
And for all
دَرَجَٰتٌ
(are) degrees
مِّمَّا
for what
عَمِلُوا۟ۖ
they did
وَلِيُوَفِّيَهُمْ
and that He may fully compensate them
أَعْمَٰلَهُمْ
(for) their deeds
وَهُمْ
and they
لَا
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
will not be wronged

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo wa liyuwaf fiyahum a'maalahum wa hum laa yuzlamoon

And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.

Tafsir

وَيَوْمَ
And (the) Day
يُعْرَضُ
will be exposed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieved
عَلَى
to
ٱلنَّارِ
the Fire
أَذْهَبْتُمْ
"You exhausted
طَيِّبَٰتِكُمْ
your good things
فِى
in
حَيَاتِكُمُ
your life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَٱسْتَمْتَعْتُم
and you took your pleasures
بِهَا
therein
فَٱلْيَوْمَ
So today
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
عَذَابَ
(with) a punishment
ٱلْهُونِ
humiliating
بِمَا
because
كُنتُمْ
you were
تَسْتَكْبِرُونَ
arrogant
فِى
in
ٱلْأَرْضِ
the earth
بِغَيْرِ
without
ٱلْحَقِّ
[the] right
وَبِمَا
and because
كُنتُمْ
you were
تَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"

Wa Yawma yu'radul lazeena kafaroo 'alan Naai azhabtum taiyibaatikum fee hayaatikumud dunyaa wastam ta'tum bihaa fal Yawma tujzawna 'azaabal hooni bimaa kuntum tastakbiroona fil ardi bighairil haqqi wa bimaa kuntum tafsuqoon

And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient."

Tafsir