Skip to main content

وَٱذْكُرْ
And mention
أَخَا
(the) brother
عَادٍ
(of) Aad
إِذْ
when
أَنذَرَ
he warned
قَوْمَهُۥ
his people
بِٱلْأَحْقَافِ
in the Al-Ahqaf
وَقَدْ
and had already passed away
خَلَتِ
and had already passed away
ٱلنُّذُرُ
[the] warners
مِنۢ
before him
بَيْنِ
before him
يَدَيْهِ
before him
وَمِنْ
and after him
خَلْفِهِۦٓ
and after him
أَلَّا
"That not
تَعْبُدُوٓا۟
you worship
إِلَّا
except
ٱللَّهَ
Allah
إِنِّىٓ
Indeed, I
أَخَافُ
[I] fear
عَلَيْكُمْ
for you
عَذَابَ
a punishment
يَوْمٍ
(of) a Day
عَظِيمٍ
Great"

Wazkur akhaa 'Aad, iz anzara qawmahoo bil Ahqaafi wa qad khalatin nuzuru mim baini yadaihi wa min khalfiheee allaa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin 'azeem

And mention, [O Muhammad], the brother of Aad, when he warned his people in [the region of] al-Ahqaf – and warners had already passed on before him and after him – [saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."

Tafsir

قَالُوٓا۟
They said
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
لِتَأْفِكَنَا
to turn us away
عَنْ
from
ءَالِهَتِنَا
our gods?
فَأْتِنَا
Then bring us
بِمَا
what
تَعِدُنَآ
you threaten us
إِن
if
كُنتَ
you are
مِنَ
of
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"

Qaaloo aji'tanaa litaa fikanaa 'an aalihatinaa faatinaa bimaa ta'idunaaa in kunta minas saadiqeen

They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."

Tafsir

قَالَ
He said
إِنَّمَا
"Only
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
عِندَ
(is) with Allah
ٱللَّهِ
(is) with Allah
وَأُبَلِّغُكُم
and I convey to you
مَّآ
what
أُرْسِلْتُ
I am sent
بِهِۦ
with it
وَلَٰكِنِّىٓ
but
أَرَىٰكُمْ
I see you
قَوْمًا
a people
تَجْهَلُونَ
ignorant"

Qaala innamal 'ilmu indal laahi wa uballighukum maaa uriltu bihee wa laakinneee araakum qawman tajhaloon

He said, "Knowledge [of its time] is only with Allah, and I convey to you that with which I was sent; but I see you [to be] a people behaving ignorantly."

Tafsir

فَلَمَّا
Then when
رَأَوْهُ
they saw it
عَارِضًا
(as) a cloud
مُّسْتَقْبِلَ
approaching
أَوْدِيَتِهِمْ
their valleys
قَالُوا۟
they said
هَٰذَا
"This
عَارِضٌ
(is) a cloud
مُّمْطِرُنَاۚ
bringing us rain"
بَلْ
Nay
هُوَ
it
مَا
(is) what
ٱسْتَعْجَلْتُم
you were asking it to be hastened
بِهِۦۖ
you were asking it to be hastened
رِيحٌ
a wind
فِيهَا
in it
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٌ
painful

Falammaa ra awhu 'aaridam mustaqbila awdiyatihim qaaloo haazaa 'aaridum mumtirunaa; bal huwa masta'jaltum bihee reehun feehaa 'azaabun aleem

And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment,

Tafsir

تُدَمِّرُ
Destroying
كُلَّ
every
شَىْءٍۭ
thing
بِأَمْرِ
by (the) command
رَبِّهَا
(of) its Lord
فَأَصْبَحُوا۟
Then they became (such)
لَا
not
يُرَىٰٓ
is seen
إِلَّا
except
مَسَٰكِنُهُمْۚ
their dwellings
كَذَٰلِكَ
Thus
نَجْزِى
We recompense
ٱلْقَوْمَ
the people
ٱلْمُجْرِمِينَ
[the] criminals

Tudammiru kulla shai'im bi-amri Rabbihaa fa asbahoo laa yuraaa illaa masaakinuhum; kazaalika najzil qawmal mujrimeen

Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
مَكَّنَّٰهُمْ
We had established them
فِيمَآ
in what
إِن
not
مَّكَّنَّٰكُمْ
We have established you
فِيهِ
in it
وَجَعَلْنَا
and We made
لَهُمْ
for them
سَمْعًا
hearing
وَأَبْصَٰرًا
and vision
وَأَفْـِٔدَةً
and hearts
فَمَآ
But not
أَغْنَىٰ
availed
عَنْهُمْ
them
سَمْعُهُمْ
their hearing
وَلَآ
and not
أَبْصَٰرُهُمْ
their vision
وَلَآ
and not
أَفْـِٔدَتُهُم
their hearts
مِّن
any
شَىْءٍ
thing
إِذْ
when
كَانُوا۟
they were
يَجْحَدُونَ
rejecting
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَحَاقَ
and enveloped
بِهِم
them
مَّا
what
كَانُوا۟
they used (to)
بِهِۦ
[at it]
يَسْتَهْزِءُونَ
ridicule

Wa laqad makkannaahum feemaaa im makkannaakum feehi waj'alnaa lahum sam'anw wa absaaranw wa af'idatan famaaa aghnaa 'anhum samu'uhum wa laaa absaaruhum wa laaa af'idatuhum min shai'in iz kaanoo yajhadoona bi Aayaatil laahi wa haaqa bihim maa kaanoo bihee yastahzi'oon

And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts [i.e., intellect]. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
أَهْلَكْنَا
We destroyed
مَا
what
حَوْلَكُم
surrounds you
مِّنَ
of
ٱلْقُرَىٰ
the towns
وَصَرَّفْنَا
and We have diversified
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
لَعَلَّهُمْ
that they may
يَرْجِعُونَ
return

Wa laqad ahlaknaa ma hawlakum minal quraa wa sarrafnal Aayaati la'allahum yarji'oon

And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief].

Tafsir

فَلَوْلَا
Then why (did) not
نَصَرَهُمُ
help them
ٱلَّذِينَ
those whom
ٱتَّخَذُوا۟
they had taken
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
قُرْبَانًا
gods as a way of approach?
ءَالِهَةًۢۖ
gods as a way of approach?
بَلْ
Nay
ضَلُّوا۟
they were lost
عَنْهُمْۚ
from them
وَذَٰلِكَ
And that
إِفْكُهُمْ
(was) their falsehood
وَمَا
and what
كَانُوا۟
they were
يَفْتَرُونَ
inventing

Falaw laa nasarahumul lazeenat takhazoo min doonil laahi qurbaanan aalihatam bal dalloo 'anhum' wa zaalika ifkuhum wa maa kaanoo yaftaroon

Then why did those they took besides Allah as deities by which to approach [Him] not aid them? But they had strayed [i.e., departed] from them. And that was their falsehood and what they were inventing.

Tafsir

وَإِذْ
And when
صَرَفْنَآ
We directed
إِلَيْكَ
to you
نَفَرًا
a party
مِّنَ
of
ٱلْجِنِّ
the jinn
يَسْتَمِعُونَ
listening
ٱلْقُرْءَانَ
(to) the Quran
فَلَمَّا
And when
حَضَرُوهُ
they attended it
قَالُوٓا۟
they said
أَنصِتُوا۟ۖ
"Listen quietly"
فَلَمَّا
And when
قُضِىَ
it was concluded
وَلَّوْا۟
they turned back
إِلَىٰ
to
قَوْمِهِم
their people
مُّنذِرِينَ
(as) warners

Wa iz sarafinaaa ilaika nafaram minal jinni yastami'oonal Quraana falammaa hadaroohu qaalooo ansitoo falammaa qudiya wallaw ilaa qawmihim munzireen

And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Quran. And when they attended it, they said, "Listen attentively." And when it was concluded, they went back to their people as warners.

Tafsir

قَالُوا۟
They said
يَٰقَوْمَنَآ
"O our people!
إِنَّا
Indeed, we
سَمِعْنَا
[we] have heard
كِتَٰبًا
a Book
أُنزِلَ
revealed
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
مُوسَىٰ
Musa
مُصَدِّقًا
confirming
لِّمَا
what
بَيْنَ
(was) before it
يَدَيْهِ
(was) before it
يَهْدِىٓ
guiding
إِلَى
to
ٱلْحَقِّ
the truth
وَإِلَىٰ
and to
طَرِيقٍ
a Path
مُّسْتَقِيمٍ
Straight

Qaaloo yaa qawmanaaa innaa sami'naa Kitaaban unzila mim ba'di Moosa musaddiqal limaa baina yadihi yahdeee ilal haqqi wa ilaa Tareeqim Mustaqeem

They said, "O our people, indeed we have heard a [recited] Book revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path.

Tafsir