Skip to main content

وَثَمُوْدَا۟ فَمَآ اَبْقٰىۙ  ( النجم: ٥١ )

wathamūdā
وَثَمُودَا۟
And Thamud
famā
فَمَآ
so not
abqā
أَبْقَىٰ
He spared

And Thamud – and He did not spare [them] –

Tafsir

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ   ( النجم: ٥٢ )

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
min
مِّن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
kānū
كَانُوا۟
they were
hum
هُمْ
they were
aẓlama
أَظْلَمَ
more unjust
wa-aṭghā
وَأَطْغَىٰ
and more rebellious

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

Tafsir

وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ   ( النجم: ٥٣ )

wal-mu'tafikata
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ
And the overturned cities
ahwā
أَهْوَىٰ
He overthrew

And the overturned towns He hurled down.

Tafsir

فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰىۚ   ( النجم: ٥٤ )

faghashāhā
فَغَشَّىٰهَا
So covered them
مَا
what
ghashā
غَشَّىٰ
covered

And covered them by that which He covered.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى  ( النجم: ٥٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
Then which (of)
ālāi
ءَالَآءِ
the Favors
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
tatamārā
تَتَمَارَىٰ
will you doubt?

Then which of the favors of your Lord do you doubt?

Tafsir

هٰذَا نَذِيْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰى  ( النجم: ٥٦ )

hādhā
هَٰذَا
This
nadhīrun
نَذِيرٌ
(is) a warner
mina
مِّنَ
from
l-nudhuri
ٱلنُّذُرِ
the warners
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰٓ
the former

This [Prophet (^)] is a warner from [i.e., like] the former warners.

Tafsir

اَزِفَتِ الْاٰزِفةُ ۚ   ( النجم: ٥٧ )

azifati
أَزِفَتِ
Has approached
l-āzifatu
ٱلْءَازِفَةُ
the Approaching Day

The Approaching Day has approached.

Tafsir

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ۗ   ( النجم: ٥٨ )

laysa
لَيْسَ
Not is
lahā
لَهَا
for it
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kāshifatun
كَاشِفَةٌ
any remover

Of it, [from those] besides Allah, there is no remover.

Tafsir

اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِيْثِ تَعْجَبُوْنَۙ   ( النجم: ٥٩ )

afamin
أَفَمِنْ
Then of
hādhā
هَٰذَا
this
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
statement
taʿjabūna
تَعْجَبُونَ
you wonder?

Then at this statement do you wonder?

Tafsir

وَتَضْحَكُوْنَ وَلَا تَبْكُوْنَۙ   ( النجم: ٦٠ )

wataḍḥakūna
وَتَضْحَكُونَ
And you laugh
walā
وَلَا
and (do) not
tabkūna
تَبْكُونَ
weep

And you laugh and do not weep

Tafsir