Skip to main content

اِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِيْنَ اِذَا دُعُوْٓا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اَنْ يَّقُوْلُوْا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَاۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ   ( النور: ٥١ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
كَانَ
بود
قَوْلَ
سخن
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
إِذَا
هنگامي كه
دُعُوٓا۟
دعوت شدند
إِلَى
به
ٱللَّهِ
خداوند
وَرَسُولِهِۦ
و پيامبرش
لِيَحْكُمَ
تا داوري كند
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
أَن
كه
يَقُولُوا۟
مي‌گويند
سَمِعْنَا
شنيديم
وَأَطَعْنَاۚ
و اطاعت کردیم
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
و آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْمُفْلِحُونَ
رستگاران

Innamaa kaana qawlal mu'mineena izaa du'ooo ilal laahi wa Rasoolihee li yahkuma bainahum ai yaqooloo sami'naa wa ata'naa; wa ulaaa'ika humul muflihoon

سخن مؤمنان هنگامی‌که به‌سوی الله و پیامبرش خوانده شوند تا میان آن‌ها داوری کند، فقط این است که می‌گویند: «شنیدیم و اطاعت کردیم» و اینان همان رستگارانند.

توضیح

وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَخْشَ اللّٰهَ وَيَتَّقْهِ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ  ( النور: ٥٢ )

وَمَن
و هر كس
يُطِعِ
اطاعت كند
ٱللَّهَ
خداوند
وَرَسُولَهُۥ
و پيامبرش
وَيَخْشَ
و بترسد
ٱللَّهَ
خداوند
وَيَتَّقْهِ
و پروا کند از او
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْفَآئِزُونَ
رستگاران

Wa mai yuti'il laaha wa Rasoolahoo wa yakhshal laaha wa yattaqhi fa ulaaa'ika humul faaa'izoon

و کسی‌که الله و پیامبرش را اطاعت کند، و از الله بترسد، و از (مخالفت فرمان) او بپرهیزد، پس اینانند که کامیاب (واقعی) هستند.

توضیح

۞ وَاَقْسَمُوْا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَىِٕنْ اَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّۗ قُلْ لَّا تُقْسِمُوْاۚ طَاعَةٌ مَّعْرُوْفَةٌ ۗاِنَّ اللّٰهَ خَبِيْرٌۢ بِمَا تَعْمَلُوْنَ  ( النور: ٥٣ )

وَأَقْسَمُوا۟
و قسم خوردند
بِٱللَّهِ
به خداوند
جَهْدَ
با تا کید
أَيْمَٰنِهِمْ
سوگندهایشان را
لَئِنْ
البته اگر
أَمَرْتَهُمْ
امر کردی به آنها
لَيَخْرُجُنَّۖ
البته حتماً خارج می شوند
قُل
بگو
لَّا
قسم نخورید
تُقْسِمُوا۟ۖ
قسم نخورید
طَاعَةٌ
اطاعت
مَّعْرُوفَةٌۚ
شناخته شده، تعریف شده
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
خَبِيرٌۢ
آگاه
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Wa aqsamoo billaahi jahda aimaanihim la'in amartahum la yakhrujunna qul laa tuqsimoo taa'atum ma'roofah innal laaha khabeerum bimaa ta'maloon

(منافقان) با (نهایت تأکید و) سخت‌ترین سوگندهایشان، به الله سوگند یاد کردند که اگر به آن‌ها فرمان دهی (برای جهاد) بیرون می‌روند، (ای پیامبر! به آن‌ها) بگو: «سوگند یاد نکنید، طاعت پسندیده (و خالصانه مطلوب) است، بی‌گمان الله به آنچه انجام می‌دهید؛ آگاه است».

توضیح

قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُمْ مَّا حُمِّلْتُمْۗ وَاِنْ تُطِيْعُوْهُ تَهْتَدُوْاۗ وَمَا عَلَى الرَّسُوْلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( النور: ٥٤ )

قُلْ
بگو
أَطِيعُوا۟
اطاعت كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَأَطِيعُوا۟
و اطاعت كنيد
ٱلرَّسُولَۖ
پیامبر
فَإِن
پس اگر
تَوَلَّوْا۟
پشت کنید
فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
عَلَيْهِ
بر او
مَا
آن چه
حُمِّلَ
موظف شد،بر دوش او نهاده شد
وَعَلَيْكُم
و بر شما
مَّا
آن چه
حُمِّلْتُمْۖ
موظف شدید، بر دوش شما گذاشته شد
وَإِن
و اگر
تُطِيعُوهُ
اطاعت کنید او را
تَهْتَدُوا۟ۚ
هدایت می یابید
وَمَا
و نیست
عَلَى
بر
ٱلرَّسُولِ
پيامبر
إِلَّا
مگر
ٱلْبَلَٰغُ
رساندن و تفهیم پیام
ٱلْمُبِينُ
آشکار

Qul atee'ul laaha wa atee'ur Rasoola fa in tawallaw fa innamaa 'alaihi maa hummila wa 'alaikum maa hummiltum wa in tutee'oohu tahtadoo; wa maa'alar Rasooli illal balaaghul mubeen

(ای پیامبر!) بگو: «الله را اطاعت کنید، و از پیامبر اطاعت کنید، پس اگر سر پیچی کردید، بر او (= پیامبر) است آنچه که به آن مکلّف شده است، و بر شماست آنچه که بر آن تکلیف شده‌اید، و اگر از او اطاعت کنید؛ هدایت خواهید شد، و بر (عهدۀ) پیامبر (چیزی) جز ابلاغ آشکار نیست».

توضیح

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۖ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِيْنَهُمُ الَّذِى ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًاۗ يَعْبُدُوْنَنِيْ لَا يُشْرِكُوْنَ بِيْ شَيْـًٔاۗ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( النور: ٥٥ )

وَعَدَ
وعده داد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
مِنكُمْ
از شما
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
البته حتماً جانشین می کند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
كَمَا
همان گونه كه
ٱسْتَخْلَفَ
جانشین کرد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
قبل از آنها
قَبْلِهِمْ
قبل از آنها
وَلَيُمَكِّنَنَّ
و البته حتماً مستقر و پابر جا می کند
لَهُمْ
برای آنها
دِينَهُمُ
دینشان
ٱلَّذِى
كسي كه
ٱرْتَضَىٰ
پسندید، راضی شد
لَهُمْ
برای آنها
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
و البته حتماً مبدل می کند
مِّنۢ
بعد از
بَعْدِ
بعد از
خَوْفِهِمْ
ترسشان
أَمْنًاۚ
ایمنی
يَعْبُدُونَنِى
عبادت می کنند مرا
لَا
شریک قرار نمی دهند
يُشْرِكُونَ
شریک قرار نمی دهند
بِى
با من
شَيْـًٔاۚ
چيزي
وَمَن
و هر كس
كَفَرَ
کفر ورزد
بَعْدَ
بعد
ذَٰلِكَ
اين
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
هُمُ
ايشان
ٱلْفَٰسِقُونَ
نافرمانان

Wa'adal laahul lazeena aamanoo minkum wa 'amilus saalihaati la yastakhlifan nahum fil ardi kamastakh lafal lazeena min qablihim wa la yumakkinanna lahum deenahumul lazir tadaa lahum wa la yubaddilannahum mim ba'di khawfihim amnaa; ya'budoonanee laayushrikoona bee shai'aa; wa man kafara ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon

الله به کسانی از شما که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند؛ وعده داده است که قطعاً آن‌ها را در زمین جانشین (و حکمران) خواهد کرد، همان گونه که کسانی را که پیش از آن‌ها بودند جانشین (و حکمران) ساخت، و دین‌شان را که برای آن‌ها پسندیده است برای آن‌ها استوار (و پا برجا) سازد، و یقیناً (خوف و) ترس‌شان را به آرامش و امنیت مبدل می‌کند، تنها مرا پرستش می‌کنند و چیزی را با من شریک نمی‌سازند، و کسانی‌که بعد از این کافر شوند، اینانند که فاسقند.

توضیح

وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَطِيْعُوا الرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ  ( النور: ٥٦ )

وَأَقِيمُوا۟
و به پا داريد
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَءَاتُوا۟
و بدهيد
ٱلزَّكَوٰةَ
زكات
وَأَطِيعُوا۟
و اطاعت كنيد
ٱلرَّسُولَ
پيامبر
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تُرْحَمُونَ
مشمول رحمت شويد

Wa aqeemus Salaata wa aatuz Zakaata wa atee'ur Rasoola la'allakum turhamoon

و نماز را بر پا دارید و زکات را بدهید، و پیامبر (الله) را اطاعت کنید، تا شما مورد رحمت قرار گیرید.

توضیح

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَأْوٰىهُمُ النَّارُۗ وَلَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( النور: ٥٧ )

لَا
و هرگز نپندار
تَحْسَبَنَّ
و هرگز نپندار
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
مُعْجِزِينَ
عاجز کننده
فِى
در
ٱلْأَرْضِۚ
زمين
وَمَأْوَىٰهُمُ
و جايگاهشان
ٱلنَّارُۖ
آتش
وَلَبِئْسَ
و قطعاً چه بد بود
ٱلْمَصِيرُ
سرانجام

Laa tahsabannal lazeena kafaroo mu'jizeena fil ard; wa maawaahumun Naaru wa labi'sal maseer

گمان مبر کسانی‌که کافر شدند؛ می‌توانند ما را در زمین به ستوه آورند (و از عقوبت ما فرار کنند) جایگاه‌شان آتش است، و چه بد بازگشتگاهی است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِيَسْتَأْذِنْكُمُ الَّذِيْنَ مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ وَالَّذِيْنَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْكُمْ ثَلٰثَ مَرّٰتٍۗ مِنْ قَبْلِ صَلٰوةِ الْفَجْرِ وَحِيْنَ تَضَعُوْنَ ثِيَابَكُمْ مِّنَ الظَّهِيْرَةِ وَمِنْۢ بَعْدِ صَلٰوةِ الْعِشَاۤءِۗ ثَلٰثُ عَوْرٰتٍ لَّكُمْۗ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّۗ طَوَّافُوْنَ عَلَيْكُمْ بَعْضُكُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ  ( النور: ٥٨ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ
باید اجازه بگیرد از شما
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مَلَكَتْ
مالك شد
أَيْمَٰنُكُمْ
دستانتان
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
لَمْ
نرسیده ان
يَبْلُغُوا۟
نرسیده ان
ٱلْحُلُمَ
سن بلوغ
مِنكُمْ
از شما
ثَلَٰثَ
سه
مَرَّٰتٍۚ
بارها، اوقات
مِّن
قبل از
قَبْلِ
قبل از
صَلَوٰةِ
نماز صبح
ٱلْفَجْرِ
نماز صبح
وَحِينَ
و هنگام
تَضَعُونَ
در می آورید، بر زمین می نهید
ثِيَابَكُم
لباس هایتان
مِّنَ
از
ٱلظَّهِيرَةِ
وقت ظهر
وَمِنۢ
و از
بَعْدِ
بعد
صَلَوٰةِ
نماز
ٱلْعِشَآءِۚ
عشا
ثَلَٰثُ
سه( وقت)
عَوْرَٰتٍ
برهنگی
لَّكُمْۚ
براي شما
لَيْسَ
نيست
عَلَيْكُمْ
بر شما
وَلَا
و نه
عَلَيْهِمْ
به آن‌ها
جُنَاحٌۢ
گناهي
بَعْدَهُنَّۚ
بعد آنها، غیر این سه هنگام
طَوَّٰفُونَ
رفت و آمد کنندگان، دور و بر یکدیگر گردندگان
عَلَيْكُم
بر شما
بَعْضُكُمْ
بعضي از شما
عَلَىٰ
بر
بَعْضٍۚ
ديگري
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يُبَيِّنُ
بیان می کند
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمُ
براي شما
ٱلْءَايَٰتِۗ
آیات
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَكِيمٌ
حكيم

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo li yastaazinkumul lazeena malakat aimaanukum wallazeena lam yablughul huluma minkum salaasa marraat; min qabli Salaatil Fajri wa heena tada'oona siyaa bakum minaz zaheerati wa mim ba'di Salaatil Ishaaa'; salaasu 'awraatil lakum; laisa 'alaikum wa laa 'alaihim junaahum ba'dahunn; tawwaafoona 'alaikum ba'dukum 'alaa ba'd; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul aayaat wallaahu 'Aleemun Hakeem

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! باید بردگان شما، و کسانی از (کودکان) شما که به حد بلوغ نرسیده‌اند، در سه وقت از شما اجازه بگیرند: پیش از نماز صبح، و نیم‌روز هنگامی‌که لباس‌هایتان را بیرون می‌آورید، و بعد از نماز عشا، (این) سه (وقت) وقت عورت (و خلوت) برای شما است. بعد از این (سه وقت) بر شما و بر آن‌ها هیچ گناهی نیست (که بدون اجازه وارد شوند). آن‌ها بر اطراف (و پیرامون) شما در رفت آمدند (و) بعضی بر بعضی دیگر (وارد می‌شوید). این گونه الله آیات (خود) را برای شما بیان می‌کند، و الله دانای حکیم است.

توضیح

وَاِذَا بَلَغَ الْاَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوْا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( النور: ٥٩ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
بَلَغَ
رسید
ٱلْأَطْفَٰلُ
کودکان
مِنكُمُ
از شما
ٱلْحُلُمَ
سن بلوغ
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
پس باید اجازه بگیرند
كَمَا
به طوری که
ٱسْتَـْٔذَنَ
اجازه گرفت
ٱلَّذِينَ
كساني كه
مِن
از
قَبْلِهِمْۚ
قبل ايشان
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يُبَيِّنُ
بیان می کند
ٱللَّهُ
خداوند
لَكُمْ
براي شما
ءَايَٰتِهِۦۗ
آیاتش را
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَكِيمٌ
حكيم

Wa izaa balaghal atfaalu minkumul huluma fal yastaazinoo kamas taazanal lazeena min qablihim; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem

و هنگامی‌که کودکان شما به سن بلوغ رسیدند؛ باید اجازه بگیرند، همانند کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند، اجازه می‌گرفتند، این گونه الله آیاتش را برای شما بیان می‌کند و الله دانای حکیم است.

توضیح

وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاۤءِ الّٰتِيْ لَا يَرْجُوْنَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ اَنْ يَّضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجٰتٍۢ بِزِيْنَةٍۗ وَاَنْ يَّسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٦٠ )

وَٱلْقَوَٰعِدُ
زنان ازکار افتاده و بازنشسته
مِنَ
از
ٱلنِّسَآءِ
زنان
ٱلَّٰتِى
كساني كه
لَا
امید ندارند
يَرْجُونَ
امید ندارند
نِكَاحًا
(وسایل )ازدواج
فَلَيْسَ
پس نيست
عَلَيْهِنَّ
بر آنها
جُنَاحٌ
گناهي
أَن
كه
يَضَعْنَ
بر زمین نهند، در آورند
ثِيَابَهُنَّ
لباسهایشان
غَيْرَ
غير
مُتَبَرِّجَٰتٍۭ
آشکار کنندگان
بِزِينَةٍۖ
زینت و آرایش را
وَأَن
و این که
يَسْتَعْفِفْنَ
عفت پیشه کنند
خَيْرٌ
بهتر
لَّهُنَّۗ
براي آن‌ها
وَٱللَّهُ
و خداوند
سَمِيعٌ
شنوا
عَلِيمٌ
دانا

Walqawaa'idu minan nisaaa'il laatee laa yarjoona nikaahan falisa 'alaihinna junaahun ai yada'na siyaabahunna ghaira mutabar rijaatim bizeenah; wa ai yasta'fifna khairul lahunn; wallaahu Samee'un 'Aleem

و (پیر) زنان (یائسه) از کار افتاده‌ای که امید ازدواج ندارند، بر آن‌ها گناهی نیست که لباس‌های (رویین) خود را بگذارند، در صورتی‌که زینت (و زیبایی خود) را آشکار نکنند، و اگر خود‌‌ داری کنند (و خود را بپوشانند) برای آن‌ها بهتر است، و الله شنوای داناست.

توضیح