Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ اجْتَرَحُوا السَّيِّاٰتِ اَنْ نَّجْعَلَهُمْ كَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَوَاۤءً مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۗسَاۤءَ مَا يَحْكُمُوْنَ ࣖࣖ  ( الجاثية: ٢١ )

أَمْ
يا
حَسِبَ
گمان کرد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ٱجْتَرَحُوا۟
به دست آوردند، کسب کردند
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
زشتی ها
أَن
كه
نَّجْعَلَهُمْ
قرار می دهیم آنها را
كَٱلَّذِينَ
مانند كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
سَوَآءً
برابر است، یکسان است
مَّحْيَاهُمْ
زندگی شان
وَمَمَاتُهُمْۚ
و مرگشان
سَآءَ
بد است
مَا
آن چه
يَحْكُمُونَ
حکم می کنند

Am hasibal lazeenaj tarahus saiyiaati an naj'alahum kallazeena aamanoo wa 'amilu saalihaati sawaaa'am mahyaahum wa mamaatuhum; saaa'a maa yahkumoon

آیا کسانی‌که مرتکب بدیها شدند، گمان کردند که (ما) آن‌ها را همچون کسانی قرار می‌دهیم که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته انجام داده‌اند، که زندگی شان و مرگشان یکسان باشد؟! چه بد داوری می‌کنند!

توضیح

وَخَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّ وَلِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( الجاثية: ٢٢ )

وَخَلَقَ
و آفريد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضَ
و زمین
بِٱلْحَقِّ
به حق
وَلِتُجْزَىٰ
و تا جزا داده شود
كُلُّ
هر
نَفْسٍۭ
کسی
بِمَا
به (سبب) آنچه
كَسَبَتْ
به دست آورد
وَهُمْ
و ايشان
لَا
مورد ستم قرار نمي‌گيرند
يُظْلَمُونَ
مورد ستم قرار نمي‌گيرند

Wa khalaqal laahus samaawaati wal arda bilhaqqi wa litujzaa kullu nafsim bimaa kasabat wa hum laa yuzlamoon

و الله آسمان‌ها و زمین را به حق آفریده است، و تا هرکس را در برابر آنچه که انجام داده است پاداش دهد، و به آن‌ها ستمی نخواهد شد.

توضیح

اَفَرَءَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ اِلٰهَهٗ هَوٰىهُ وَاَضَلَّهُ اللّٰهُ عَلٰى عِلْمٍ وَّخَتَمَ عَلٰى سَمْعِهٖ وَقَلْبِهٖ وَجَعَلَ عَلٰى بَصَرِهٖ غِشٰوَةًۗ فَمَنْ يَّهْدِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ اللّٰهِ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ  ( الجاثية: ٢٣ )

أَفَرَءَيْتَ
پس آیا دیدی
مَنِ
كسي كه
ٱتَّخَذَ
گرفت
إِلَٰهَهُۥ
معبود خود
هَوَىٰهُ
هوای نفسش
وَأَضَلَّهُ
و گمراه کرد او را
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
عِلْمٍ
آگاهی
وَخَتَمَ
و مهر نهاد
عَلَىٰ
بر
سَمْعِهِۦ
گوشش، شنوایی اش
وَقَلْبِهِۦ
و قلبش
وَجَعَلَ
و قرار داد
عَلَىٰ
بر
بَصَرِهِۦ
چشمش
غِشَٰوَةً
پرده
فَمَن
پس چه کسی
يَهْدِيهِ
هدایت می کند او را
مِنۢ
از
بَعْدِ
بعد
ٱللَّهِۚ
خداوند
أَفَلَا
آیا پس پند نمی گیرید
تَذَكَّرُونَ
آیا پس پند نمی گیرید

Afara'ayta manit takhaza ilaahahoo hawaahu wa adal lahul laahu 'alaa 'ilminw wa khatama 'alaa sam'ihee wa qalbihee wa ja'ala 'alaa basarihee ghishaawatan famany yahdeehi mim ba'dil laah; afalaa tazakkaroon

آیا دیده‌ای کسی را که معبود خود را هوای (نفسانی) خویش قرار داد، و الله از روی علم او را گمراه کرد، و بر گوشش و دلش مهر نهاد، و بر دیده اش پرده قرار داد؟! پس (اگر الله هدایتش نکند (چه کسی بعد از الله اورا هدایت خواهد کرد؟ آیا پند نمی‌گیرید؟!

توضیح

وَقَالُوْا مَا هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ اِلَّا الدَّهْرُۚ وَمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍۚ اِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ  ( الجاثية: ٢٤ )

وَقَالُوا۟
و گفتند
مَا
نیست
هِىَ
آن
إِلَّا
مگر
حَيَاتُنَا
زندگی دنیوی ما
ٱلدُّنْيَا
زندگی دنیوی ما
نَمُوتُ
می میریم
وَنَحْيَا
و زنده می شویم
وَمَا
و هلاک نمی کند ما را
يُهْلِكُنَآ
و هلاک نمی کند ما را
إِلَّا
مگر
ٱلدَّهْرُۚ
روزگار، گذران عمر
وَمَا
و نیست
لَهُم
برای آنها
بِذَٰلِكَ
به آن
مِنْ
از
عِلْمٍۖ
دانش
إِنْ
نیستند
هُمْ
ايشان
إِلَّا
مگر
يَظُنُّونَ
گمان می کنند

Wa qaaloo maa hiya illaa hayaatunad dunyaa namootu wa nahyaa wa maa yuhlikunaaa illad dahr; wa maa lahum bizaalika min 'ilmin in hum illaayazunnoon

و (مشرکان) گفتند: «چیزی جز (این) زندگانی دنیای ما، (در کار) نیست، می‌میریم و زنده می‌شویم، و جز طبیعت (و روزگار) ما را هلاک نمی‌سازد» و آن‌ها به این (امر) هیچ علمی ندارند، و آن‌ها جز (وهم و) گمان می‌کنند.

توضیح

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوا ائْتُوْا بِاٰبَاۤىِٕنَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( الجاثية: ٢٥ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
تُتْلَىٰ
خوانده مي‌شود
عَلَيْهِمْ
بر آنها
ءَايَٰتُنَا
آیات روشنگر ما
بَيِّنَٰتٍ
آیات روشنگر ما
مَّا
نبود
كَانَ
نبود
حُجَّتَهُمْ
دلیلشان
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
قَالُوا۟
گفتند
ٱئْتُوا۟
بیاورید
بِـَٔابَآئِنَآ
پدرانمان
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Wa izaa tutlaa 'alaihim aayaatuna baiyinaatim maa kaana hujjatahum illaaa an qaalu'too bi aabaaa'inaaa in kuntum saadiqeen

و هنگامی‌که آیات روشن ما بر آن‌ها خوانده شود، حجتشان جز این نیست که گویند: «اگر راستگویید، نیاکان ما را (زنده کنید و) بیاورید».

توضیح

قُلِ اللّٰهُ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَارَيْبَ فِيْهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( الجاثية: ٢٦ )

قُلِ
بگو
ٱللَّهُ
خداوند
يُحْيِيكُمْ
شما را زنده مي‌كند‌
ثُمَّ
سپس
يُمِيتُكُمْ
شما را مي‌ميراند
ثُمَّ
سپس
يَجْمَعُكُمْ
گرد می آورد شما را
إِلَىٰ
به
يَوْمِ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
لَا
نيست
رَيْبَ
شك
فِيهِ
در آن
وَلَٰكِنَّ
و لكن
أَكْثَرَ
بيشتر
ٱلنَّاسِ
مردم
لَا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Qulil laahu yuhyeekum summa yumeetukum summa yajma'ukum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feehi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

(ای پیامبر) بگو: «الله شما را زنده می‌کند، سپس شما را می‌میراند، باز شما را در روز قیامت ـ که تردیدی در آن نیست ـ جمع می‌کند. و لیکن بیشتر مردم نمی‌دانند.

توضیح

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّخْسَرُ الْمُبْطِلُوْنَ  ( الجاثية: ٢٧ )

وَلِلَّهِ
و براي خداوند
مُلْكُ
فرمانروايي
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِۚ
و زمین
وَيَوْمَ
و روز
تَقُومُ
بر پا می شود
ٱلسَّاعَةُ
رستاخیز
يَوْمَئِذٍ
آن روز
يَخْسَرُ
زیان می کنندئ
ٱلْمُبْطِلُونَ
اهل باطل

Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wa Yawma taqoomus Saa'atu Yawma 'iziny yakhsarul mubtiloon

و فرمانروایی آسمان‌ها و زمین از آنِ الله است، و روزی‌که قیامت بر پا شود، اهل باطل زیان خواهند کرد.

توضیح

وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( الجاثية: ٢٨ )

وَتَرَىٰ
و می بینی
كُلَّ
همه
أُمَّةٍ
امّتي
جَاثِيَةًۚ
به زانو در آمده
كُلُّ
هر
أُمَّةٍ
امّتي
تُدْعَىٰٓ
فرا خوانده می شود
إِلَىٰ
به سوی
كِتَٰبِهَا
کتابش
ٱلْيَوْمَ
امروز
تُجْزَوْنَ
جزا داده می شوید
مَا
آن چه
كُنتُمْ
انجام مي‌دهيد
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Wa taraa kulla ummatin jaasiyah; kullu ummatin tud'aaa ilaa kitaabihaa al Yawma tujzawna maa kuntum ta'maloon

و (در آن روز) هر امتی را می‌بینی که به زانو در آمده، هر امتی به سوی نامۀ اعمالش خوانده می‌شود، (و به آن‌ها گفته می‌شود:) «امروز در برابر آنچه می‌کردید، پاداش می‌یابید».

توضیح

هٰذَا كِتٰبُنَا يَنْطِقُ عَلَيْكُمْ بِالْحَقِّ ۗاِنَّا كُنَّا نَسْتَنْسِخُ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( الجاثية: ٢٩ )

هَٰذَا
اين
كِتَٰبُنَا
کتاب ما
يَنطِقُ
سخن می گوید
عَلَيْكُم
بر شما
بِٱلْحَقِّۚ
به حق
إِنَّا
همانا ما
كُنَّا
نسخه بر می داریم، عیناً می نویسیم
نَسْتَنسِخُ
نسخه بر می داریم، عیناً می نویسیم
مَا
آن چه
كُنتُمْ
انجام مي‌دهيد
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Haazaa kitaabunaa yantiqu 'alaikum bilhaqq; innaa kunnaa nastansikhu maa kuntum ta'maloon

این کتاب ماست که به حق بر علیه شما سخن می‌گوید (و گواهی می‌دهد) البته ما آنچه را که می‌کردید، می‌نوشتیم.

توضیح

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ ذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ  ( الجاثية: ٣٠ )

فَأَمَّا
پس امّا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
فَيُدْخِلُهُمْ
پس داخل می سازد آنها را
رَبُّهُمْ
پروردگارشان
فِى
در
رَحْمَتِهِۦۚ
رحمت او
ذَٰلِكَ
اين
هُوَ
او
ٱلْفَوْزُ
رستگاري
ٱلْمُبِينُ
آشکار

Fa ammal lazeena aamaanoo wa 'amilus saalihaati fayudkhiluhum Rabbuhum fee rahmatih; zaalika huwal fawzul mubeen

پس اما کسانی‌که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، پروردگارشان آن‌ها در رحمت خود (= بهشت) داخل می‌کند، این همان کامیابی بزرگ است.

توضیح