Skip to main content

۞ وَاِنْ جَنَحُوْا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( الأنفال: ٦١ )

وَإِن
و اگر
جَنَحُوا۟
تمایل کردند
لِلسَّلْمِ
به صلح
فَٱجْنَحْ
پس بپذیر
لَهَا
به آن
وَتَوَكَّلْ
و توكل كن
عَلَى
بر
ٱللَّهِۚ
خداوند
إِنَّهُۥ
همانا او
هُوَ
او
ٱلسَّمِيعُ
شنوا
ٱلْعَلِيمُ
دانا

Wa in janahoo lissalmi fajnah lahaa wa tawakkal 'alal laah; innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem

و اگر به صلح مایل شدند، پس تو (نیز) از در صلح درآی، و بر الله توکل کن، بی‌گمان او شنوای داناست.

توضیح

وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ   ( الأنفال: ٦٢ )

وَإِن
و اگر بخواهند
يُرِيدُوٓا۟
و اگر بخواهند
أَن
كه
يَخْدَعُوكَ
فریب دهند تو را
فَإِنَّ
پس همانا
حَسْبَكَ
بس است برای تو
ٱللَّهُۚ
خداوند
هُوَ
او
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
أَيَّدَكَ
تقویت کرد تو را
بِنَصْرِهِۦ
به ياري‌اش
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
و مؤمنان

Wa iny yureedooo any-yakhda'ooka fainna hasbakal laah; Huwal lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu'mineen

و اگر بخواهند تو را فریب دهند، پس الله برای تو کافی است، اوست که با یاری خود و مؤمنان تو را تأیید (و تقویت) کرد.

توضیح

وَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْۗ لَوْاَنْفَقْتَ مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مَّآ اَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ اَلَّفَ بَيْنَهُمْۗ اِنَّهٗ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٣ )

وَأَلَّفَ
و الفت و پیوند داد
بَيْنَ
بين
قُلُوبِهِمْۚ
قلبهایشان
لَوْ
اگر
أَنفَقْتَ
انفاق می کردی
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
جَمِيعًا
همگي
مَّآ
الفت ندادی
أَلَّفْتَ
الفت ندادی
بَيْنَ
بين
قُلُوبِهِمْ
دلهايشان
وَلَٰكِنَّ
و لكن
ٱللَّهَ
خداوند
أَلَّفَ
الفت داد
بَيْنَهُمْۚ
بین آنها
إِنَّهُۥ
همانا او
عَزِيزٌ
شكست ناپذير
حَكِيمٌ
حكيم

Wa allafa baina quloobihim; law anfaqta maa fil ardi jamee'am maaa allafta baina quloobihim wa laakinnallaaha allafa bainahum; innaahoo 'Azeezun Hakeem

و بین دل‌های آن‌ها الفت داد، اگر تمام آنچه را که در روی زمین است خرج می‌کردی، نمی‌توانستی بین دل‌های شان الفت دهی، ولی الله در میان آن‌ها الفت داد، همانا او پیروزمند حکیم است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّٰهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٦٤ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
حَسْبُكَ
بس است برای تو
ٱللَّهُ
خداوند
وَمَنِ
و هر كس
ٱتَّبَعَكَ
پیروی کرد تو را
مِنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان

Yaaa aiyuhan Nabiyyu hasbukal laahu wa manittaba 'aka minal mu'mineen

ای پیامبر! الله تو را و کسانی از مؤمنان را که از تو پیروی کرده‌اند؛ (از شر دشمنان) کفایت می‌کند.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِيْنَ عَلَى الْقِتَالِۗ اِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ عِشْرُوْنَ صَابِرُوْنَ يَغْلِبُوْا مِائَتَيْنِۚ وَاِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ مِّائَةٌ يَّغْلِبُوْٓا اَلْفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ   ( الأنفال: ٦٥ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
حَرِّضِ
تحریک کن
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
عَلَى
بر
ٱلْقِتَالِۚ
جنگ
إِن
اگر
يَكُن
نباشد
مِّنكُمْ
از شما
عِشْرُونَ
بیست
صَٰبِرُونَ
صابران
يَغْلِبُوا۟
پیروز می شوند
مِا۟ئَتَيْنِۚ
دویست
وَإِن
و اگر
يَكُن
باشد
مِّنكُم
از شما
مِّا۟ئَةٌ
صد
يَغْلِبُوٓا۟
پیروز می شوند
أَلْفًا
هزار
مِّنَ
از
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
بِأَنَّهُمْ
برای اینکه آنان
قَوْمٌ
قومی
لَّا
نمی فهمند
يَفْقَهُونَ
نمی فهمند

Yaaa aiyuhan Nabiyyu harridil mu'mineena 'alal qitaal; iny-yakum minkum 'ishroona saabiroona yaghliboo mi'atayn; wa iny-yakum minkum min'atuny yaghlibooo alfam minal lazeena kafaroo bi anahum qawmul laa yafqahoon

ای پیامبر! مؤمنان را به جنگ تشویق کن، اگر بیست نفر بردبار از شما باشند، بر دویست نفر (از کافران) غلبه می‌کنند، و اگر صد نفر از شما باشند بر هزار نفر از کسانی‌که کافر شدند، غلبه می‌کنند، زیرا آنان گروهی هستند که نمی‌فهمند.

توضیح

اَلْـٰٔنَ خَفَّفَ اللّٰهُ عَنْكُمْ وَعَلِمَ اَنَّ فِيْكُمْ ضَعْفًاۗ فَاِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَّغْلِبُوْا مِائَتَيْنِۚ وَاِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ اَلْفٌ يَّغْلِبُوْٓا اَلْفَيْنِ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ   ( الأنفال: ٦٦ )

ٱلْـَٰٔنَ
اكنون
خَفَّفَ
سبک کرد
ٱللَّهُ
خداوند
عَنكُمْ
از شما
وَعَلِمَ
و دانست
أَنَّ
كه
فِيكُمْ
در شما
ضَعْفًاۚ
ضعف
فَإِن
پس اگر باشد
يَكُن
پس اگر باشد
مِّنكُم
از شما
مِّا۟ئَةٌ
صد
صَابِرَةٌ
صابر
يَغْلِبُوا۟
پیروز می شوند
مِا۟ئَتَيْنِۚ
دویست
وَإِن
و اگر باشد
يَكُن
و اگر باشد
مِّنكُمْ
از شما
أَلْفٌ
هزار
يَغْلِبُوٓا۟
غلبه می کنند
أَلْفَيْنِ
دو هزار
بِإِذْنِ
به اذن
ٱللَّهِۗ
خداوند
وَٱللَّهُ
و خداوند
مَعَ
همراه
ٱلصَّٰبِرِينَ
صبر كنندگان

Al'aana khaffafal laahu 'ankum wa 'alima anna feekum da'faa; fa-iny yakum minkum mi'atun saabiratuny yaghliboo mi'atayn; wa iny-yakum minkum alfuny yaghlibooo alfaini bi iznil laah; wallaahu ma'as saabireen

اکنون الله به شما تخفیف داد، و دانست که در شما ناتوانی است، پس اگر صد نفر بردبار از شما باشند؛ بر دویست نفر پیروز می‌شوند، و اگر از شما هزار نفر باشند، به فرمان الله بر دو هزار نفر پیروز خواهند شد، و الله با صابران است.

توضیح

مَاكَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗٓ اَسْرٰى حَتّٰى يُثْخِنَ فِى الْاَرْضِۗ تُرِيْدُوْنَ عَرَضَ الدُّنْيَاۖ وَاللّٰهُ يُرِيْدُ الْاٰخِرَةَۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌحَكِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٧ )

مَا
سزاوار نیست
كَانَ
سزاوار نیست
لِنَبِىٍّ
برای پیامبر
أَن
که باشد
يَكُونَ
که باشد
لَهُۥٓ
براي او
أَسْرَىٰ
اسیرها
حَتَّىٰ
تا اين كه
يُثْخِنَ
کشتار کند
فِى
در
ٱلْأَرْضِۚ
زمين
تُرِيدُونَ
مي‌خواهيد
عَرَضَ
متاع
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَٱللَّهُ
و خداوند
يُرِيدُ
مي‌خواهد
ٱلْءَاخِرَةَۗ
آخرت
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَزِيزٌ
شكست ناپذير
حَكِيمٌ
حكيم

Maa kaana li Nabiyyin ai yakoona lahooo asraa hatta yuskhina fil ard; tureedoona aradad dunyaa wallaahu yureedul Aakhirah; wallaahu 'Azeezun Hakeem

هیچ پیامبری را سزاوار نیست که اسیرانی داشته باشد؛ تا آنکه در زمین کشتار بسیار کند، شما (با گرفتن فدیه از اسیران) متاع دنیا را می‌خواهید، و الله (سرای) آخرت را (برای شما) می‌خواهد، و الله پیروزمند حکیم است.

توضیح

لَوْلَاكِتٰبٌ مِّنَ اللّٰهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيْمَآ اَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٨ )

لَّوْلَا
اگر نبود
كِتَٰبٌ
نوشته
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
سَبَقَ
قبلًا گذشت
لَمَسَّكُمْ
مسلّماً رسید به شما
فِيمَآ
در آن چه
أَخَذْتُمْ
گرفتید
عَذَابٌ
عذابي
عَظِيمٌ
بزرگ

Law laa Kitaabum minal laahi sabaqa lamassakum fee maaa akhaztum 'azaabun 'azeem

اگر حکم پیشین الهی نبود (که غنیمت و فدیۀ اسیر حلال است) [ بعضی می‌گویند که مراد از حکم پیشین حلال‌بودن مال غنیمت است یعنی این که این حکم پیشین (نوشته شده) تقدیر الهی بود که مال غنیمت برای مسلمانان حلال خواهد گردید، لذا شما با گرفتن فدیه کار جایزی را انجام داده‌اید و اگر چنین نمی‌بود به سبب گرفتن فدیه به عذاب بزرگی دچار می‌شدید. بعضی آن را مغفرت اهل بدر دانسته‌اند. و بعضی آن را به نیامدن عذاب در هنگام وجود رسول الله صلی الله علیه وسلم تفسیر کرده‌اند.]، قطعاً در آنچه گرفتید، عذاب بزرگی به شما می‌رسید.

توضیح

فَكُلُوْا مِمَّاغَنِمْتُمْ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الأنفال: ٦٩ )

فَكُلُوا۟
پس بخوريد
مِمَّا
از آن چه
غَنِمْتُمْ
غنیمت بردید
حَلَٰلًا
حلال
طَيِّبًاۚ
پاکیزه
وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
ٱللَّهَۚ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Fakuloo mimaa ghanimtum halaalan taiyibaa; watta qullaah; innal laaha Ghafoorur Raheem

پس از آنچه غنیمت گرفته‌اید، حلال پاکیزه بخورید، و از الله بترسید، همانا الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّمَنْ فِيْٓ اَيْدِيْكُمْ مِّنَ الْاَسْرٰٓىۙ اِنْ يَّعْلَمِ اللّٰهُ فِيْ قُلُوْبِكُمْ خَيْرًا يُّؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّآ اُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( الأنفال: ٧٠ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلنَّبِىُّ
پيامبر
قُل
بگو
لِّمَن
به كساني كه
فِىٓ
در
أَيْدِيكُم
دستانتان
مِّنَ
از
ٱلْأَسْرَىٰٓ
اسیران
إِن
اگر بداند
يَعْلَمِ
اگر بداند
ٱللَّهُ
خداوند
فِى
در
قُلُوبِكُمْ
دل‌هاي شما
خَيْرًا
نیکی
يُؤْتِكُمْ
می دهد به شما
خَيْرًا
نیکی
مِّمَّآ
از آن چه
أُخِذَ
گرفته شد
مِنكُمْ
از شما
وَيَغْفِرْ
و بيامرزد
لَكُمْۗ
براي شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul liman feee aideekum minal asraaa iny-ya lamillaahu fee quloobikum khairany yu'tikum khayram mimmaaa ukhiza minkum wa yaghfir lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

ای پیامبر! به اسیرانی که در دست شما هستند بگو: «اگر الله خیری در دل‌های شما بداند، بهتر از آنچه از شما گرفته شد، به شما خواهد داد، و شما را می‌آمرزد، و الله آمرزندۀ مهربان است».

توضیح