
اِذَا السَّمَاۤءُ انْشَقَّتْۙ ( الإنشقاق: ١ )
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the sky
le ciel
inshaqqat
ٱنشَقَّتْ
is split asunder
sera fendu
Quand le ciel se déchirera
Explicationوَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْۙ ( الإنشقاق: ٢ )
wa-adhinat
وَأَذِنَتْ
And has listened
et écoutera
lirabbihā
لِرَبِّهَا
to its Lord
[à] son Maître
waḥuqqat
وَحُقَّتْ
and was obligated
et sera obligée
et obéira à son Seigneur - et fera ce qu'il doit faire -
Explicationوَاِذَا الْاَرْضُ مُدَّتْۙ ( الإنشقاق: ٣ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
la terre
muddat
مُدَّتْ
is spread
sera étendue
et que la terre sera nivelée,
Explicationوَاَلْقَتْ مَا فِيْهَا وَتَخَلَّتْۙ ( الإنشقاق: ٤ )
wa-alqat
وَأَلْقَتْ
And has cast out
et jettera
fīhā
فِيهَا
(is) in it
(est) en elle
watakhallat
وَتَخَلَّتْ
and becomes empty
et deviendra vide
et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra,
Explicationوَاَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْۗ ( الإنشقاق: ٥ )
wa-adhinat
وَأَذِنَتْ
And has listened
et écoutera
lirabbihā
لِرَبِّهَا
to its Lord
[à] son Maître
waḥuqqat
وَحُقَّتْ
and was obligated
et sera obligée.
et qu'elle obéira à son Seigneur - et fera ce qu'elle doit faire -
Explicationيٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ اِنَّكَ كَادِحٌ اِلٰى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلٰقِيْهِۚ ( الإنشقاق: ٦ )
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
mankind!
[l’]humain !
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
Certes, tu (es)
kādiḥun
كَادِحٌ
(are) laboring
quelqu’un qui travaille
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
ton Maître
kadḥan
كَدْحًا
(with) exertion
(avec) travail
famulāqīhi
فَمُلَٰقِيهِ
and you (will) meet Him
et ensuite quelqu’un qui le rencontre.
O homme! Toi qui t'efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors.
Explicationفَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖۙ ( الإنشقاق: ٧ )
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
Donc, quant à
man
مَنْ
(him) who
celui qui
ūtiya
أُوتِىَ
is given
aura reçu
kitābahu
كِتَٰبَهُۥ
his record
son livre
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦ
in his right hand
dans sa main droite,
Celui qui recevra son livre en sa main droite,
Explicationفَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَّسِيْرًاۙ ( الإنشقاق: ٨ )
fasawfa
فَسَوْفَ
Soon
alors bientôt
yuḥāsabu
يُحَاسَبُ
his account will be taken
il aura un Dénombrement (de ses actions)
ḥisāban
حِسَابًا
an account
(avec) un Dénombrement (des actions)
yasīran
يَسِيرًا
easy
facile
sera soumis à un jugement facile,
Explicationوَّيَنْقَلِبُ اِلٰٓى اَهْلِهٖ مَسْرُوْرًاۗ ( الإنشقاق: ٩ )
wayanqalibu
وَيَنقَلِبُ
And he will return
et retournera
ahlihi
أَهْلِهِۦ
his people
ses gens
masrūran
مَسْرُورًا
happily
(en étant) heureux.
et retournera réjoui auprès de sa famille
Explicationوَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ وَرَاۤءَ ظَهْرِهٖۙ ( الإنشقاق: ١٠ )
wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
Et quant à
man
مَنْ
(him) who
celui qui
ūtiya
أُوتِىَ
is given
aura reçu
kitābahu
كِتَٰبَهُۥ
his record
son livre
warāa
وَرَآءَ
behind
derrière
ẓahrihi
ظَهْرِهِۦ
his back
son dos,
Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos,
Explication- القرآن الكريم - سورة الإنشقاق٨٤
Al-Inshiqaq (Surah 84)
Informations sur le Coran :
Al-Inchiqaqالقرآن الكريم: | الإنشقاق |
---|
verset Sajadah (سجدة): | 21 |
---|
Nom de la sourate (latin): | Al-Insyiqaq |
---|
Chapitre: | 84 |
---|
Nombre de versets: | 25 |
---|
Nombre total de mots: | 107 |
---|
Nombre total de caractères: | 430 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 1 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 83 |
---|
À partir du verset: | 5884 |
---|