Skip to main content

ذَٰلِكَ
ये
بِأَنَّ
बवजह उसके कि
ٱللَّهَ
अल्लाह
يُولِجُ
दाख़िल करता है
ٱلَّيْلَ
रात को
فِى
दिन में
ٱلنَّهَارِ
दिन में
وَيُولِجُ
और वो दाख़िल करता है
ٱلنَّهَارَ
दिन को
فِى
रात में
ٱلَّيْلِ
रात में
وَأَنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
سَمِيعٌۢ
ख़ूब सुनने वाला है
بَصِيرٌ
ख़ूब देखने वाला है

Thalika bianna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli waanna Allaha samee'un baseerun

यह इसलिए कि अल्लाह ही है जो रात को दिन में पिरोता हुआ ले आता है और दिन को रात में पिरोता हुआ ले आता है। और यह कि अल्लाह सुनता, देखता है

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكَ
ये
بِأَنَّ
बवजह उसके कि
ٱللَّهَ
अल्लाह
هُوَ
वो ही
ٱلْحَقُّ
हक़ है
وَأَنَّ
और बेशक
مَا
जिसे
يَدْعُونَ
वो पुकारते हैं
مِن
उसके सिवा
دُونِهِۦ
उसके सिवा
هُوَ
वो
ٱلْبَٰطِلُ
बातिल है
وَأَنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
هُوَ
वो ही
ٱلْعَلِىُّ
बहुत बुलन्द है
ٱلْكَبِيرُ
बहुत बड़ा है

Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waanna ma yad'oona min doonihi huwa albatilu waanna Allaha huwa al'aliyyu alkabeeru

यह इसलिए कि अल्लाह ही सत्य है और जिसे वे उसको छोड़कर पुकारते है, वे सब असत्य है, और यह कि अल्लाह ही सर्वोच्च, महान है

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَمْ
क्या नहीं
تَرَ
आपने देखा
أَنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
أَنزَلَ
उतारा
مِنَ
आसमान से
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
مَآءً
पानी
فَتُصْبِحُ
तो हो जाती है
ٱلْأَرْضُ
ज़मीन
مُخْضَرَّةًۗ
सरसब्ज़
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَطِيفٌ
बहुत बारीक बीन है
خَبِيرٌ
ख़ूब ख़बर रखने वाला है

Alam tara anna Allaha anzala mina alssamai maan fatusbihu alardu mukhdarratan inna Allaha lateefun khabeerun

क्या तुमने देखा नहीं कि अल्लाह आकाश से पानी बरसाता है, तो धरती हरी-भरी हो जाती है? निस्संदेह अल्लाह सूक्ष्मदर्शी, ख़बर रखनेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

لَّهُۥ
उसी के लिए है
مَا
जो कुछ
فِى
आसमानों में है
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
وَمَا
और जो कुछ
فِى
ज़मीन में है
ٱلْأَرْضِۗ
ज़मीन में है
وَإِنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَهُوَ
अलबत्ता वो
ٱلْغَنِىُّ
बहुत बेनियाज़ है
ٱلْحَمِيدُ
बहुत तारीफ़ वाला है

Lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wainna Allaha lahuwa alghaniyyu alhameedu

उसी का है जो कुछ आकाशों में और जो कुछ धरती में है। निस्संदेह अल्लाह ही निस्पृह प्रशंसनीय है

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَمْ
क्या नहीं
تَرَ
आपने देखा
أَنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
سَخَّرَ
मुसख़्ख़र किया
لَكُم
तुम्हारे लिए
مَّا
जो कुछ
فِى
ज़मीन में है
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
وَٱلْفُلْكَ
और कश्तियों को
تَجْرِى
जो चलती हैं
فِى
समुन्दर में
ٱلْبَحْرِ
समुन्दर में
بِأَمْرِهِۦ
उसके हुक्म से
وَيُمْسِكُ
और वो थामे रखता है
ٱلسَّمَآءَ
आसमान को
أَن
इससे कि
تَقَعَ
वो गिर पड़े
عَلَى
ज़मीन पर
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन पर
إِلَّا
मगर
بِإِذْنِهِۦٓۗ
उसके इज़न से
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
بِٱلنَّاسِ
साथ लोगों के
لَرَءُوفٌ
अलबत्ता बहुत शफ़्क़त करने वाला है
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है

Alam tara anna Allaha sakhkhara lakum ma fee alardi waalfulka tajree fee albahri biamrihi wayumsiku alssamaa an taqa'a 'ala alardi illa biithnihi inna Allaha bialnnasi laraoofun raheemun

क्या तुमने देखा नहीं कि धरती में जो कुछ भी है उसे अल्लाह ने तुम्हारे लिए वशीभूत कर रखा है और नौका को भी कि उसके आदेश से दरिया में चलती है, और उसने आकाश को धरती पर गिरने से रोक रखा है। उसकी अनुज्ञा हो तो बात दूसरी है। निस्संदेह अल्लाह लोगों के हक़ में बड़ा करुणाशील, दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِىٓ
जिसने
أَحْيَاكُمْ
ज़िन्दा किया तुम्हें
ثُمَّ
फिर
يُمِيتُكُمْ
वो मौत देगा तुम्हें
ثُمَّ
फिर
يُحْيِيكُمْۗ
वो ज़िन्दा करेगा तुम्हें
إِنَّ
यक़ीनन
ٱلْإِنسَٰنَ
इन्सान
لَكَفُورٌ
अलबत्ता बहुत नाशुक्रा है

Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna alinsana lakafoorun

और वही है जिसने तुम्हें जीवन प्रदान किया। फिर वही तुम्हें मृत्यु देता है और फिर वही तुम्हें जीवित करनेवाला है। निस्संदेह मानव बड़ा ही अकृतज्ञ है

Tafseer (तफ़सीर )

لِّكُلِّ
वास्ते हर
أُمَّةٍ
उम्मत के
جَعَلْنَا
मुक़र्रर किया हमने
مَنسَكًا
इबादत का तरीक़ा
هُمْ
वो
نَاسِكُوهُۖ
चलने वाले हैं उस पर
فَلَا
तो ना
يُنَٰزِعُنَّكَ
वो हरगिज़ झगड़ा करें आपसे
فِى
इस मामले में
ٱلْأَمْرِۚ
इस मामले में
وَٱدْعُ
और दावत दीजिए
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
رَبِّكَۖ
तरफ़ अपने रब के
إِنَّكَ
बेशक आप
لَعَلَىٰ
अलबत्ता ऊपर
هُدًى
हिदायत
مُّسْتَقِيمٍ
सीधी के हैं

Likulli ommatin ja'alna mansakan hum nasikoohu fala yunazi'unnaka fee alamri waod'u ila rabbika innaka la'ala hudan mustaqeemin

प्रत्येक समुदाय के लिए हमने बन्दगी की एक रीति निर्धारित कर दी है, जिसका पालन उसके लोग करते है। अतः इस मामले में वे तुमसे झगड़ने की राह न पाएँ। तुम तो अपने रब की ओर बुलाए जाओ। निस्संदेह तुम सीधे मार्ग पर हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِن
और अगर
جَٰدَلُوكَ
वो झगड़ा करें आपसे
فَقُلِ
तो कह दीजिए
ٱللَّهُ
अल्लाह
أَعْلَمُ
ज़्यादा जानता है
بِمَا
उसे जो
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो

Wain jadalooka faquli Allahu a'lamu bima ta'maloona

और यदि वे तुमसे झगड़ा करें तो कह दो कि 'तुम जो कुछ करते हो अल्लाह उसे भली-भाँति जानता है

Tafseer (तफ़सीर )

ٱللَّهُ
अल्लाह
يَحْكُمُ
वो फ़ैसला करेगा
بَيْنَكُمْ
दर्मियान तुम्हारे
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
فِيمَا
उस मामले में जो
كُنتُمْ
थे तुम
فِيهِ
उसमें
تَخْتَلِفُونَ
तुम इख़्तिलाफ़ करते

Allahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati feema kuntum feehi takhtalifoona

अल्लाह क़ियामत के दिन तुम्हारे बीच उस चीज़ का फ़ैसला कर देगा, जिसमें तुम विभेद करते हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَمْ
क्या नहीं
تَعْلَمْ
आप जानते
أَنَّ
कि बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يَعْلَمُ
जानता है
مَا
जो कुछ
فِى
आसमान में
ٱلسَّمَآءِ
आसमान में
وَٱلْأَرْضِۗ
और ज़मीन में है
إِنَّ
बेशक
ذَٰلِكَ
ये
فِى
एक किताब में है
كِتَٰبٍۚ
एक किताब में है
إِنَّ
बेशक
ذَٰلِكَ
ये
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
يَسِيرٌ
बहुत आसान है

Alam ta'lam anna Allaha ya'lamu ma fee alssamai waalardi inna thalika fee kitabin inna thalika 'ala Allahi yaseerun

क्या तुम्हें नहीं मालूम कि अल्लाह जानता है जो कुछ आकाश और धरती मैं हैं? निश्चय ही वह (लोगों का कर्म) एक किताब में अंकित है। निस्संदेह वह (फ़ैसला करना) अल्लाह के लिए अत्यन्त सरल है

Tafseer (तफ़सीर )