Skip to main content

حُنَفَآءَ
यक्सू हो कर
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
غَيْرَ
ना
مُشْرِكِينَ
शरीक करने वाले
بِهِۦۚ
साथ उसके
وَمَن
और जो
يُشْرِكْ
शिर्क करेगा
بِٱللَّهِ
साथ अल्लाह के
فَكَأَنَّمَا
तो गोया कि
خَرَّ
वो गिर पड़ा
مِنَ
आसमान से
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
فَتَخْطَفُهُ
फिर उचक लेते हैं उसे
ٱلطَّيْرُ
परिन्दे
أَوْ
या
تَهْوِى
गिरा देती है
بِهِ
उसे
ٱلرِّيحُ
हवा
فِى
किसी जगह में
مَكَانٍ
किसी जगह में
سَحِيقٍ
दूर दराज़ की

Hunafaa lillahi ghayra mushrikeena bihi waman yushrik biAllahi fakaannama kharra mina alssamai fatakhtafuhu alttayru aw tahwee bihi alrreehu fee makanin saheeqin

इस तरह कि अल्लाह ही की ओर के होकर रहो। उसके साथ किसी को साझी न ठहराओ, क्योंकि जो कोई अल्लाह के साथ साझी ठहराता है तो मानो वह आकाश से गिर पड़ा। फिर चाहे उसे पक्षी उचक ले जाएँ या वायु उसे किसी दूरवर्ती स्थान पर फेंक दे

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكَ
ये है (हुक्म)
وَمَن
और जो
يُعَظِّمْ
ताज़ीम करेगा
شَعَٰٓئِرَ
अल्लाह की निशानियों की
ٱللَّهِ
अल्लाह की निशानियों की
فَإِنَّهَا
तो बेशक वो
مِن
तक़्वा में से है
تَقْوَى
तक़्वा में से है
ٱلْقُلُوبِ
दिलों के

Thalika waman yu'aththim sha'aira Allahi fainnaha min taqwa alquloobi

इन बातों का ख़याल रखो। और जो कोई अल्लाह के नाम लगी चीज़ों का आदर करे, तो निस्संदेह वे (चीज़ें) दिलों के तक़वा (धर्मपरायणता) से सम्बन्ध रखती है

Tafseer (तफ़सीर )

لَكُمْ
तुम्हारे लिए
فِيهَا
उसमें
مَنَٰفِعُ
कुछ फ़ायदे हैं
إِلَىٰٓ
एक वक़्त तक
أَجَلٍ
एक वक़्त तक
مُّسَمًّى
जो मुक़र्रर है
ثُمَّ
फिर
مَحِلُّهَآ
हलाल होने की जगह उनकी
إِلَى
तरफ़ उस घर के है
ٱلْبَيْتِ
तरफ़ उस घर के है
ٱلْعَتِيقِ
जो क़दीम है

Lakum feeha manafi'u ila ajalin musamman thumma mahilluha ila albayti al'ateeqi

उनमें एक निश्चित समय तक तुम्हारे लिए फ़ायदे है। फिर उनको उस पुरातन घर तक (क़ुरबानी के लिए) पहुँचना है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلِكُلِّ
और वास्ते हर
أُمَّةٍ
उम्मत के
جَعَلْنَا
मुक़र्रर किया हमने
مَنسَكًا
क़ुरबानी करना
لِّيَذْكُرُوا۟
ताकि वो ज़िक्र करें
ٱسْمَ
नाम
ٱللَّهِ
अल्लाह का
عَلَىٰ
उस पर
مَا
जो
رَزَقَهُم
उसने रिज़्क़ दिया उन्हें
مِّنۢ
चौपायों में से
بَهِيمَةِ
चौपायों में से
ٱلْأَنْعَٰمِۗ
मवेशियों के
فَإِلَٰهُكُمْ
तो इलाह तुम्हारा
إِلَٰهٌ
इलाह है
وَٰحِدٌ
एक ही
فَلَهُۥٓ
तो उसी के लिए
أَسْلِمُوا۟ۗ
फ़रमाबरदार हो जाओ
وَبَشِّرِ
और ख़ुशख़बरी दे दीजिए
ٱلْمُخْبِتِينَ
आजिज़ी करने वालों को

Walikulli ommatin ja'alna mansakan liyathkuroo isma Allahi 'ala ma razaqahum min baheemati alan'ami failahukum ilahun wahidun falahu aslimoo wabashshiri almukhbiteena

और प्रत्येक समुदाय के लिए हमने क़ुरबानी का विधान किया, ताकि वे उन जानवरों अर्थात मवेशियों पर अल्लाह का नाम लें, जो उसने उन्हें प्रदान किए हैं। अतः तुम्हारा पूज्य-प्रभु अकेला पूज्य-प्रभु है। तो उसी के आज्ञाकारी बनकर रहो और विनम्रता अपनानेवालों को शुभ सूचना दे दो

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِينَ
वो लोग
إِذَا
जब
ذُكِرَ
ज़िक्र किया जाता है
ٱللَّهُ
अल्लाह का
وَجِلَتْ
डर जाते हैं
قُلُوبُهُمْ
दिल उनके
وَٱلصَّٰبِرِينَ
और जो सब्र करने वाले हैं
عَلَىٰ
उस पर
مَآ
जो
أَصَابَهُمْ
मुसीबत पहुँचे उन्हें
وَٱلْمُقِيمِى
और क़ायम करने वाले हैं
ٱلصَّلَوٰةِ
नमाज़
وَمِمَّا
और उसमें से जो
رَزَقْنَٰهُمْ
रिज़्क़ दिया हमने उन्हें
يُنفِقُونَ
वो ख़र्च करते हैं

Allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waalssabireena 'ala ma asabahum waalmuqeemee alssalati wamimma razaqnahum yunfiqoona

ये वे लोग है कि जब अल्लाह को याद किया जाता है तो उनके दिल दहल जाते है और जो मुसीबत उनपर आती है उसपर धैर्य से काम लेते है और नमाज़ को क़ायम करते है, और जो कुछ हमने उन्हें दिया है उसमें से ख़र्च करते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلْبُدْنَ
और क़ुरबानी के ऊँट
جَعَلْنَٰهَا
बनाया हमने उन्हें
لَكُم
तुम्हारे लिए
مِّن
निशानियों में से
شَعَٰٓئِرِ
निशानियों में से
ٱللَّهِ
अल्लाह की
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
فِيهَا
उनमें
خَيْرٌۖ
भलाई है
فَٱذْكُرُوا۟
पस ज़िक्र करो
ٱسْمَ
नाम
ٱللَّهِ
अल्लाह का
عَلَيْهَا
उन पर
صَوَآفَّۖ
सफ़ बस्ता खड़ा कर के
فَإِذَا
फिर जब
وَجَبَتْ
गिर पड़ें
جُنُوبُهَا
पहलू उनके
فَكُلُوا۟
पस खाओ
مِنْهَا
उनमें से
وَأَطْعِمُوا۟
और खिलाओ
ٱلْقَانِعَ
क़नाअत करने वाले
وَٱلْمُعْتَرَّۚ
और सवाल करने वाले को
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
سَخَّرْنَٰهَا
मुसख़्ख़र किया हमने उन्हें
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
تَشْكُرُونَ
तुम शुक्र करो

Waalbudna ja'alnaha lakum min sha'airi Allahi lakum feeha khayrun faothkuroo isma Allahi 'alayha sawaffa faitha wajabat junoobuha fakuloo minha waat'imoo alqani'a waalmu'tarra kathalika sakhkharnaha lakum la'allakum tashkuroona

(क़ुरबानी के) ऊँटों को हमने तुम्हारे लिए अल्लाह की निशानियों में से बनाया है। तुम्हारे लिए उनमें भलाई है। अतः खड़ा करके उनपर अल्लाह का नाम लो। फिर जब उनके पहलू भूमि से आ लगें तो उनमें से स्वयं भी खाओ औऱ संतोष से बैठनेवालों को भी खिलाओ और माँगनेवालों को भी। ऐसी ही करो। हमने उनको तुम्हारे लिए वशीभूत कर दिया है, ताकि तुम कृतज्ञता दिखाओ

Tafseer (तफ़सीर )

لَن
हरगिज़ नहीं
يَنَالَ
पहुँचते
ٱللَّهَ
अल्लाह को
لُحُومُهَا
गोश्त उनके
وَلَا
और ना
دِمَآؤُهَا
ख़ून उनके
وَلَٰكِن
और लेकिन
يَنَالُهُ
पहुँचता है उसे
ٱلتَّقْوَىٰ
तक़्वा
مِنكُمْۚ
तुम्हारा
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
سَخَّرَهَا
उसने मुसख़्ख़र किया उन्हें
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
لِتُكَبِّرُوا۟
ताकि तुम बड़ाई बयान करो
ٱللَّهَ
अल्लाह की
عَلَىٰ
उस पर
مَا
जो
هَدَىٰكُمْۗ
उसने हिदायत दी तुम्हें
وَبَشِّرِ
और ख़ुशख़बरी दे दीजिए
ٱلْمُحْسِنِينَ
नेकी करने वालों को

Lan yanala Allaha luhoomuha wala dimaoha walakin yanaluhu alttaqwa minkum kathalika sakhkharaha lakum litukabbiroo Allaha 'ala ma hadakum wabashshiri almuhsineena

न उनके माँस अल्लाह को पहुँचते है और न उनके रक्त। किन्तु उसे तुम्हारा तक़वा (धर्मपरायणता) पहुँचता है। इस प्रकार उसने उन्हें तुम्हारे लिए वशीभूत किया है, ताकि तुम अल्लाह की बड़ाई बयान करो, इसपर कि उसने तुम्हारा मार्गदर्शन किया और सुकर्मियों को शुभ सूचना दे दो

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يُدَٰفِعُ
दफ़ा करता है
عَنِ
उन लोगों की तरफ़ से जो
ٱلَّذِينَ
उन लोगों की तरफ़ से जो
ءَامَنُوٓا۟ۗ
ईमान लाए
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَا
नहीं वो पसन्द करता
يُحِبُّ
नहीं वो पसन्द करता
كُلَّ
हर
خَوَّانٍ
बहुत ख़ियानत करने वाले
كَفُورٍ
बहुत नाशुक्रे को

Inna Allaha yudafi'u 'ani allatheena amanoo inna Allaha la yuhibbu kulla khawwanin kafoorin

निश्चय ही अल्लाह उन लोगों की ओर से प्रतिरक्षा करता है, जो ईमान लाए। निस्संदेह अल्लाह किसी विश्वासघाती, अकृतज्ञ को पसन्द नहीं करता

Tafseer (तफ़सीर )

أُذِنَ
इजाज़त दे दी गई (जंग की)
لِلَّذِينَ
उनको जो
يُقَٰتَلُونَ
जंग किए जाते हैं
بِأَنَّهُمْ
क्योंकि वो
ظُلِمُوا۟ۚ
ज़ुल्म किए गए हैं
وَإِنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
عَلَىٰ
उनकी मदद पर
نَصْرِهِمْ
उनकी मदद पर
لَقَدِيرٌ
अलबत्ता ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है

Othina lillatheena yuqataloona biannahum thulimoo wainna Allaha 'ala nasrihim laqadeerun

अनुमति दी गई उन लोगों को जिनके विरुद्ध युद्ध किया जा रहा है, क्योंकि उनपर ज़ुल्म किया गया - और निश्चय ही अल्लाह उनकी सहायता की पूरी सामर्थ्य रखता है। -

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِينَ
वो जो
أُخْرِجُوا۟
निकाले गए
مِن
अपने घरों से
دِيَٰرِهِم
अपने घरों से
بِغَيْرِ
बग़ैर
حَقٍّ
हक़ के
إِلَّآ
मगर
أَن
ये कि
يَقُولُوا۟
वो कहते हैं
رَبُّنَا
रब हमारा
ٱللَّهُۗ
अल्लाह है
وَلَوْلَا
और अगर ना होता
دَفْعُ
दूर करना
ٱللَّهِ
अल्लाह का
ٱلنَّاسَ
लोगों को
بَعْضَهُم
उनके बाज़ को
بِبَعْضٍ
साथ बाज़ के
لَّهُدِّمَتْ
अलबत्ता मुनहदिम कर दी जातीं
صَوَٰمِعُ
ख़ानक़ाहें
وَبِيَعٌ
और गिरजे
وَصَلَوَٰتٌ
और इबादत ख़ाने
وَمَسَٰجِدُ
और मस्जिदें
يُذْكَرُ
ज़िक्र किया जाता है
فِيهَا
जिन में
ٱسْمُ
नाम
ٱللَّهِ
अल्लाह का
كَثِيرًاۗ
बहुत /बकसरत
وَلَيَنصُرَنَّ
और अलबत्ता ज़रूर मदद करेगा
ٱللَّهُ
अल्लाह
مَن
उसकी जो
يَنصُرُهُۥٓۗ
मदद करता है उसकी
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَقَوِىٌّ
अलबत्ता बहुत क़ुव्वत वाला है
عَزِيزٌ
बहुत ज़बरदस्त है

Allatheena okhrijoo min diyarihim bighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahu walawla daf'u Allahi alnnasa ba'dahum biba'din lahuddimat sawami'u wabiya'un wasalawatun wamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahi katheeran walayansuranna Allahu man yansuruhu inna Allaha laqawiyyun 'azeezun

ये वे लोग है जो अपने घरों से नाहक़ निकाले गए, केवल इसलिए कि वे कहते है कि 'हमारा रब अल्लाह है।' यदि अल्लाह लोगों को एक-दूसरे के द्वारा हटाता न रहता तो मठ और गिरजा और यहूदी प्रार्थना भवन और मस्जिदें, जिनमें अल्लाह का अधिक नाम लिया जाता है, सब ढा दी जातीं। अल्लाह अवश्य उसकी सहायता करेगा, जो उसकी सहायता करेगा - निश्चय ही अल्लाह बड़ा बलवान, प्रभुत्वशाली है

Tafseer (तफ़सीर )