Skip to main content

وَمِنَ
और लोगों में से कोई है
ٱلنَّاسِ
और लोगों में से कोई है
مَن
जो
يَعْبُدُ
इबादत करता है
ٱللَّهَ
अल्लाह की
عَلَىٰ
किनारे पर
حَرْفٍۖ
किनारे पर
فَإِنْ
फिर अगर
أَصَابَهُۥ
पहुँचे उसे
خَيْرٌ
भलाई
ٱطْمَأَنَّ
वो मुत्मइन हो जाता है
بِهِۦۖ
उस पर
وَإِنْ
और अगर
أَصَابَتْهُ
पहुँचे उसे
فِتْنَةٌ
आज़माइश
ٱنقَلَبَ
वो पलट जाता है
عَلَىٰ
अपने चेहरे पर
وَجْهِهِۦ
अपने चेहरे पर
خَسِرَ
उसने नुक़्सान उठाया
ٱلدُّنْيَا
दुनिया
وَٱلْءَاخِرَةَۚ
और आख़िरत का
ذَٰلِكَ
ये है
هُوَ
वो
ٱلْخُسْرَانُ
ख़सारा/नुक़्सान
ٱلْمُبِينُ
खुला

Wamina alnnasi man ya'budu Allaha 'ala harfin fain asabahu khayrun itmaanna bihi wain asabathu fitnatun inqalaba 'ala wajhihi khasira alddunya waalakhirata thalika huwa alkhusranu almubeenu

और लोगों में कोई ऐसा है, जो एक किनारे पर रहकर अल्लाह की बन्दगी करता है। यदि उसे लाभ पहुँचा तो उससे सन्तुष्ट हो गया और यदि उसे कोई आज़माइश पेश आ गई तो औंधा होकर पलट गया। दुनिया भी खोई और आख़िरत भी। यही है खुला घाटा

Tafseer (तफ़सीर )

يَدْعُوا۟
वो पुकारता है
مِن
सिवाए
دُونِ
सिवाए
ٱللَّهِ
अल्लाह के
مَا
उसे जो
لَا
नहीं नुक़्सान देता उसे
يَضُرُّهُۥ
नहीं नुक़्सान देता उसे
وَمَا
और जो
لَا
नहीं फ़ायदा देता उसे
يَنفَعُهُۥۚ
नहीं फ़ायदा देता उसे
ذَٰلِكَ
यही है
هُوَ
वो
ٱلضَّلَٰلُ
गुमराही
ٱلْبَعِيدُ
दूर की

Yad'oo min dooni Allahi ma la yadurruhu wama la yanfa'uhu thalika huwa alddalalu alba'eedu

वह अल्लाह को छोड़कर उसे पुकारता है, जो न उसे हानि पहुँचा सके और न उसे लाभ पहुँचा सके। यही हैं परले दर्जे की गुमराही

Tafseer (तफ़सीर )

يَدْعُوا۟
वो पुकारता है
لَمَن
यक़ीनन उसे
ضَرُّهُۥٓ
नुक़्सान जिसका
أَقْرَبُ
क़रीब तर है
مِن
उसके नफ़े से
نَّفْعِهِۦۚ
उसके नफ़े से
لَبِئْسَ
अलबत्ता कितना बुरा है
ٱلْمَوْلَىٰ
दोस्त
وَلَبِئْسَ
और अलबत्ता कितना बुरा है
ٱلْعَشِيرُ
साथी

Yad'oo laman darruhu aqrabu min naf'ihi labisa almawla walabisa al'asheeru

वह उसको पुकारता है जिससे पहुँचनेवाली हानि उससे अपेक्षित लाभ की अपेक्षा अधिक निकट है। बहुत ही बुरा संरक्षक है वह और बहुत ही बुरा साथी!

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يُدْخِلُ
वो दाख़िल करेगा
ٱلَّذِينَ
उन्हें जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
جَنَّٰتٍ
बाग़ात में
تَجْرِى
बहती हैं
مِن
उनके नीचे से
تَحْتِهَا
उनके नीचे से
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
नहरें
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يَفْعَلُ
करता है
مَا
जो
يُرِيدُ
वो चाहता है

Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha alanharu inna Allaha yaf'alu ma yureedu

निश्चय ही अल्लाह उन लोगों को, जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, ऐसे बाग़ों में दाखिल करेगा, जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी। निस्संदेह अल्लाह जो चाहे करे

Tafseer (तफ़सीर )

مَن
जो कोई
كَانَ
है
يَظُنُّ
समझता
أَن
ये कि
لَّن
हरगिज़ नहीं
يَنصُرَهُ
मदद करेगा उसकी
ٱللَّهُ
अल्लाह
فِى
दुनिया में
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
وَٱلْءَاخِرَةِ
और आख़िरत में
فَلْيَمْدُدْ
पस चाहिए कि वो दराज़ कर ले
بِسَبَبٍ
एक रस्सी
إِلَى
तरफ़ आसमान के
ٱلسَّمَآءِ
तरफ़ आसमान के
ثُمَّ
फिर चाहिए कि वो काट डाले
لْيَقْطَعْ
फिर चाहिए कि वो काट डाले
فَلْيَنظُرْ
फिर चाहिए कि वो देखे
هَلْ
क्या
يُذْهِبَنَّ
वाक़ई ले जाती है
كَيْدُهُۥ
तदबीर उसकी
مَا
उस (चीज़) को
يَغِيظُ
जो ग़ुस्सा दिलाती है

Man kana yathunnu an lan yansurahu Allahu fee alddunya waalakhirati falyamdud bisababin ila alssamai thumma liyaqta' falyanthur hal yuthhibanna kayduhu ma yagheethu

जो कोई यह समझता है कि अल्लाह दुनिया औऱ आख़िरत में उसकी (रसूल की) कदापि कोई सहायता न करेगा तो उसे चाहिए कि वह आकाश की ओर एक रस्सी ताने, फिर (अल्लाह की सहायता के सिलसिले को) काट दे। फिर देख ले कि क्या उसका उपाय उस चीज़ को दूर कर सकता है जो उसे क्रोध में डाले हुए है

Tafseer (तफ़सीर )

وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
أَنزَلْنَٰهُ
नाज़िल किया हमने इसे
ءَايَٰتٍۭ
आयात
بَيِّنَٰتٍ
वाज़ेह (की शक्ल में)
وَأَنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يَهْدِى
वो हिदायत देता है
مَن
जिसे
يُرِيدُ
वो चाहता है

Wakathalika anzalnahu ayatin bayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu

इसी प्रकार हमने इस (क़ुरआन) को स्पष्ट आयतों के रूप में अवतरित किया। और बात यह है कि अल्लाह जिसे चाहता है मार्ग दिखाता है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
هَادُوا۟
यहूदी बन गए
وَٱلصَّٰبِـِٔينَ
और साबी
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
और नसारा
وَٱلْمَجُوسَ
और मजूसी
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
أَشْرَكُوٓا۟
शिर्क किया
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يَفْصِلُ
फ़ैसला करेगा
بَيْنَهُمْ
दर्मियान उनके
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
क़यामत के
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
شَهِيدٌ
ख़ूब गवाह है

Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalssabieena waalnnasara waalmajoosa waallatheena ashrakoo inna Allaha yafsilu baynahum yawma alqiyamati inna Allaha 'ala kulli shayin shaheedun

जो लोग ईमान लाए और जो यहूदी हुए और साबिई और ईसाई और मजूस और जिन लोगों ने शिर्क किया - इस सबके बीच अल्लाह क़ियामत के दिन फ़ैसला कर देगा। निस्संदेह अल्लाह की दृष्टि में हर चीज़ है

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَمْ
क्या नहीं
تَرَ
आपने देखा
أَنَّ
कि बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह को
يَسْجُدُ
सजदा करता है
لَهُۥ
उसी को
مَن
जो
فِى
आसमानों में है
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
وَمَن
और जो
فِى
ज़मीन में है
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
وَٱلشَّمْسُ
और सूरज
وَٱلْقَمَرُ
और चाँद
وَٱلنُّجُومُ
और सितारे
وَٱلْجِبَالُ
और पहाड़
وَٱلشَّجَرُ
और दरख़्त
وَٱلدَّوَآبُّ
और चौपाए
وَكَثِيرٌ
और बहुत से
مِّنَ
लोगों में से
ٱلنَّاسِۖ
लोगों में से
وَكَثِيرٌ
और बहुत से
حَقَّ
साबित हो चुका
عَلَيْهِ
उन पर
ٱلْعَذَابُۗ
अज़ाब
وَمَن
और जिसे
يُهِنِ
रुस्वा कर दे
ٱللَّهُ
अल्लाह
فَمَا
तो नहीं
لَهُۥ
उसके लिए
مِن
कोई इज़्ज़त देने वाला
مُّكْرِمٍۚ
कोई इज़्ज़त देने वाला
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يَفْعَلُ
वो करता है
مَا
जो
يَشَآءُ۩
वो चाहता है

Alam tara anna Allaha yasjudu lahu man fee alssamawati waman fee alardi waalshshamsu waalqamaru waalnnujoomu waaljibalu waalshshajaru waalddawabbu wakatheerun mina alnnasi wakatheerun haqqa 'alayhi al'athabu waman yuhini Allahu fama lahu min mukrimin inna Allaha yaf'alu ma yashao

क्या तुमनें देखा नहीं कि अल्लाह ही को सजदा करते है वे सब जो आकाशों में है और जो धरती में है, और सूर्य, चन्द्रमा, तारे पहाड़, वृक्ष, जानवर और बहुत-से मनुष्य? और बहुत-से ऐसे है जिनपर यातना का औचित्य सिद्ध हो चुका है, और जिसे अल्लाह अपमानित करे उस सम्मानित करनेवाला कोई नहीं। निस्संदेह अल्लाह जो चाहे करता है

Tafseer (तफ़सीर )

هَٰذَانِ
ये दो
خَصْمَانِ
झगड़ने वाले हैं
ٱخْتَصَمُوا۟
जिन्होंने झगड़ा किया
فِى
अपने रब के बारे में
رَبِّهِمْۖ
अपने रब के बारे में
فَٱلَّذِينَ
तो वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
قُطِّعَتْ
काटे जा चुके हैं
لَهُمْ
उनके लिए
ثِيَابٌ
कपड़े
مِّن
आग से
نَّارٍ
आग से
يُصَبُّ
डाला जाएगा
مِن
ऊपर से
فَوْقِ
ऊपर से
رُءُوسِهِمُ
उनके सिरों के
ٱلْحَمِيمُ
खौलता पानी

Hathani khasmani ikhtasamoo fee rabbihim faallatheena kafaroo qutti'at lahum thiyabun min narin yusabbu min fawqi ruoosihimu alhameemu

ये दो विवादी हैं, जो अपने रब के विषय में आपस में झगड़े। अतः जिन लोगों ने कुफ्र किया उनके लिए आग के वस्त्र काटे जा चुके है। उनके सिरों पर खौलता हुआ पानी डाला जाएगा

Tafseer (तफ़सीर )

يُصْهَرُ
पिघला दिया जाएगा
بِهِۦ
साथ उसके
مَا
जो कुछ
فِى
उनके पेटों में है
بُطُونِهِمْ
उनके पेटों में है
وَٱلْجُلُودُ
और खालें भी

Yusharu bihi ma fee butoonihim waaljuloodu

इससे जो कुछ उनके पेटों में है, वह पिघल जाएगा और खालें भी

Tafseer (तफ़सीर )