Skip to main content

وَإِذَا
और जब
قِيلَ
कहा जाता है
لَهُمُ
उन्हें
ٱتَّبِعُوا۟
पैरवी करो
مَآ
उसकी जो
أَنزَلَ
नाज़िल किया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
قَالُوا۟
वो कहते हैं
بَلْ
बल्कि
نَتَّبِعُ
हम पैरवी करेंगे
مَا
उसकी जो
وَجَدْنَا
पाया हमने
عَلَيْهِ
उस पर
ءَابَآءَنَآۚ
अपने आबा ओ अजदाद को
أَوَلَوْ
क्या भला अगर
كَانَ
हो
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
يَدْعُوهُمْ
वो बुलाता उन्हें
إِلَىٰ
तरफ़ अज़ाब के
عَذَابِ
तरफ़ अज़ाब के
ٱلسَّعِيرِ
भड़कती हुई आग के

Waitha qeela lahumu ittabi'oo ma anzala Allahu qaloo bal nattabi'u ma wajadna 'alayhi abaana awalaw kana alshshaytanu yad'oohum ila 'athabi alssa'eeri

अब जब उनसे कहा जाता है कि 'उस चीज़ का अनुसरण करो जो अल्लाह न उतारी है,' तो कहते है, 'नहीं, बल्कि हम तो उस चीज़ का अनुसरण करेंगे जिसपर हमने अपने बाप-दादा को पाया है।' क्या यद्यपि शैतान उनको भड़कती आग की यातना की ओर बुला रहा हो तो भी?

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَن
और जो कोई
يُسْلِمْ
सुपुर्द कर दे
وَجْهَهُۥٓ
चेहरा अपना
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के
ٱللَّهِ
तरफ़ अल्लाह के
وَهُوَ
और वो
مُحْسِنٌ
मोहसिन भी हो
فَقَدِ
तो यक़ीनन
ٱسْتَمْسَكَ
उसने थाम लिया
بِٱلْعُرْوَةِ
कड़ा
ٱلْوُثْقَىٰۗ
मज़बूत
وَإِلَى
और तरफ़ अल्लाह ही के
ٱللَّهِ
और तरफ़ अल्लाह ही के
عَٰقِبَةُ
अंजाम है
ٱلْأُمُورِ
सब कामों का

Waman yuslim wajhahu ila Allahi wahuwa muhsinun faqadi istamsaka bial'urwati alwuthqa waila Allahi 'aqibatu alomoori

जो कोई आज्ञाकारिता के साथ अपना रुख़ अल्लाह की ओर करे, और वह उत्तमकर भी हो तो उसने मज़बूत सहारा थाम लिया। सारे मामलों की परिणति अल्लाह ही की ओर है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَن
और जिसने
كَفَرَ
कुफ़्र किया
فَلَا
पस ना
يَحْزُنكَ
ग़मगीन करे आपको
كُفْرُهُۥٓۚ
कुफ़्र उसका
إِلَيْنَا
तरफ़ हमारे ही
مَرْجِعُهُمْ
लौटना है उनका
فَنُنَبِّئُهُم
फिर हम बताऐंगे उन्हें
بِمَا
वो जो
عَمِلُوٓا۟ۚ
उन्होंने अमल किए
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
بِذَاتِ
सीनों के (भेद)
ٱلصُّدُورِ
सीनों के (भेद)

Waman kafara fala yahzunka kufruhu ilayna marji'uhum fanunabbiohum bima 'amiloo inna Allaha 'aleemun bithati alssudoori

और जिस किसी ने इनकार किया तो उसका इनकार तुम्हें शोकाकुल न करे। हमारी ही ओर तो उन्हें पलटकर आना है। फिर जो कुछ वे करते रहे होंगे, उससे हम उन्हें अवगत करा देंगे। निस्संदेह अल्लाह सीनों की बात तक जानता है

Tafseer (तफ़सीर )

نُمَتِّعُهُمْ
हम फ़ायदा देंगे उन्हें
قَلِيلًا
थोड़ा सा
ثُمَّ
फिर
نَضْطَرُّهُمْ
हम मजबूर करेंगे उन्हें
إِلَىٰ
तरफ़ अज़ाब
عَذَابٍ
तरफ़ अज़ाब
غَلِيظٍ
सख़्त के

Numatti'uhum qaleelan thumma nadtarruhum ila 'athabin ghaleethin

हम उन्हें थोड़ा मज़ा उड़ाने देंगे। फिर उन्हें विवश करके एक कठोर यातना की ओर खींच ले जाएँगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَئِن
और अलबत्ता अगर
سَأَلْتَهُم
पूछें आप उनसे
مَّنْ
किसने
خَلَقَ
पैदा किया
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
لَيَقُولُنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर कहेंगे
ٱللَّهُۚ
अल्लाह ने
قُلِ
कह दीजिए
ٱلْحَمْدُ
सब तारीफ़
لِلَّهِۚ
अल्लाह के लिए है
بَلْ
बल्कि
أَكْثَرُهُمْ
अक्सर उनके
لَا
वो इल्म नहीं रखते
يَعْلَمُونَ
वो इल्म नहीं रखते

Walain saaltahum man khalaqa alssamawati waalarda layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la ya'lamoona

यदि तुम उनसे पूछो कि 'आकाशों और धरती को किसने पैदा किया?' तो वे अवश्य कहेंगे कि 'अल्लाह ने।' कहो, 'प्रशंसा भी अल्लाह के लिए है।' वरन उनमें से अधिकांश जानते नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
مَا
जो कुछ
فِى
आसमानों में है
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
وَٱلْأَرْضِۚ
और ज़मीन में
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
هُوَ
वो ही है
ٱلْغَنِىُّ
बहुत बेनियाज़
ٱلْحَمِيدُ
ख़ूब तारीफ़ वाला

Lillahi ma fee alssamawati waalardi inna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu

आकाशों और धरती में जो कुछ है अल्लाह ही का है। निस्संदेह अल्लाह ही निस्पृह, स्वतः प्रशंसित है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और अगर
أَنَّمَا
बेशक जो भी
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
مِن
दरख़्त हैं
شَجَرَةٍ
दरख़्त हैं
أَقْلَٰمٌ
क़लमें हों
وَٱلْبَحْرُ
और समुन्दर (स्याही हो)
يَمُدُّهُۥ
बढ़ाऐं उसको
مِنۢ
बाद उसके
بَعْدِهِۦ
बाद उसके
سَبْعَةُ
सात
أَبْحُرٍ
(और) समुन्दर
مَّا
ना
نَفِدَتْ
ख़त्म होंगे
كَلِمَٰتُ
कलिमात
ٱللَّهِۗ
अल्लाह के
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
عَزِيزٌ
बहुत ज़बरदस्त है
حَكِيمٌ
ख़ूब हिकमत वाला है

Walaw annama fee alardi min shajaratin aqlamun waalbahru yamudduhu min ba'dihi sab'atu abhurin ma nafidat kalimatu Allahi inna Allaha 'azeezun hakeemun

धरती में जितने वृक्ष है, यदि वे क़लम हो जाएँ और समुद्र उसकी स्याही हो जाए, उसके बाद सात और समुद्र हों, तब भी अल्लाह के बोल समाप्त न हो सकेंगे। निस्संदेह अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

مَّا
नहीं
خَلْقُكُمْ
पैदा करना तुम्हारा
وَلَا
और ना
بَعْثُكُمْ
दोबारा उठना तुम्हारा
إِلَّا
मगर
كَنَفْسٍ
एक जान की तरह
وَٰحِدَةٍۗ
एक जान की तरह
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
سَمِيعٌۢ
ख़ूब सुनने वाला है
بَصِيرٌ
ख़ूब देखने वाला है

Ma khalqukum wala ba'thukum illa kanafsin wahidatin inna Allaha samee'un baseerun

तुम सबका पैदा करना और तुम सबका जीवित करके पुनः उठाना तो बस ऐसा है, जैसे एक जीव का। अल्लाह तो सब कुछ सुनता, देखता है

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَمْ
क्या नहीं
تَرَ
आपने देखा
أَنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يُولِجُ
वो दाख़िल करता है
ٱلَّيْلَ
रात को
فِى
दिन में
ٱلنَّهَارِ
दिन में
وَيُولِجُ
और वो दाख़िल करता है
ٱلنَّهَارَ
दिन को
فِى
रात में
ٱلَّيْلِ
रात में
وَسَخَّرَ
और उसने मुसख़्ख़र कर दिया
ٱلشَّمْسَ
सूरज
وَٱلْقَمَرَ
और चाँद को
كُلٌّ
हर एक
يَجْرِىٓ
चल रहा है
إِلَىٰٓ
एक मुक़र्रर वक़्त तक
أَجَلٍ
एक मुक़र्रर वक़्त तक
مُّسَمًّى
एक मुक़र्रर वक़्त तक
وَأَنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
بِمَا
उससे जो
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
خَبِيرٌ
ख़ूब बाख़बर है

Alam tara anna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree ila ajalin musamman waanna Allaha bima ta'maloona khabeerun

क्या तुमने देखा नहीं कि अल्लाह रात को दिन में प्रविष्ट करता है और दिन को रात में प्रविष्ट करता है। उसने सूर्य और चन्द्रमा को काम में लगा रखा है? प्रत्येक एक नियत समय तक चला जा रहा है और इसके साथ यह कि जो कुछ भी तुम करते हो, अल्लाह उसकी पूरी ख़बर रखता है

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكَ
ये
بِأَنَّ
बवजह उसके कि
ٱللَّهَ
अल्लाह
هُوَ
वो ही है
ٱلْحَقُّ
हक़
وَأَنَّ
और बेशक
مَا
जिसे
يَدْعُونَ
वो पुकारते हैं
مِن
उसके सिवा
دُونِهِ
उसके सिवा
ٱلْبَٰطِلُ
बातिल है
وَأَنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
هُوَ
वो ही है
ٱلْعَلِىُّ
बुलन्दतर
ٱلْكَبِيرُ
बहुत बड़ा

Thalika bianna Allaha huwa alhaqqu waanna ma yad'oona min doonihi albatilu waanna Allaha huwa al'aliyyu alkabeeru

यह सब कुछ इस कारण से है कि अल्लाह ही सत्य है और यह कि उसे छोड़कर जिनको वे पुकारते है, वे असत्य है। और यह कि अल्लाह ही सर्वोच्च, महान है

Tafseer (तफ़सीर )