Skip to main content

وَثَمُوْدَا۟ فَمَآ اَبْقٰىۙ  ( النجم: ٥١ )

wathamūdā
وَثَمُودَا۟
dan kaum Tsamud
famā
فَمَآ
maka tidak
abqā
أَبْقَىٰ
Dia tertinggal

dan kaum Samud, tidak seorang pun yang ditinggalkan-Nya (hidup),

Tafsir

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۗ   ( النجم: ٥٢ )

waqawma
وَقَوْمَ
dan kaum
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
min
مِّن
dari
qablu
قَبْلُۖ
sebelum itu
innahum
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
kānū
كَانُوا۟
adalah mereka
hum
هُمْ
mereka
aẓlama
أَظْلَمَ
lebih zalim
wa-aṭghā
وَأَطْغَىٰ
dan lebih durhaka

dan (juga) kaum Nuh sebelum itu. Sungguh, mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka.

Tafsir

وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ   ( النجم: ٥٣ )

wal-mu'tafikata
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ
dan Mu'tafikah
ahwā
أَهْوَىٰ
Dia hancurkan

Dan prahara angin telah meruntuhkan (negeri kaum Lut),

Tafsir

فَغَشّٰىهَا مَا غَشّٰىۚ   ( النجم: ٥٤ )

faghashāhā
فَغَشَّىٰهَا
maka Dia menutupinya
مَا
apa(azab)
ghashā
غَشَّىٰ
menutupi/menimpa

lalu menimbuni negeri itu (sebagai azab) dengan (puing-puing) yang menimpanya.

Tafsir

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى  ( النجم: ٥٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
maka terhadap
ālāi
ءَالَآءِ
atas
rabbika
رَبِّكَ
Tuhanmu
tatamārā
تَتَمَارَىٰ
ragu

Maka terhadap nikmat Tuhanmu yang manakah yang masih kamu ragukan?

Tafsir

هٰذَا نَذِيْرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْاُوْلٰى  ( النجم: ٥٦ )

hādhā
هَٰذَا
Ini
nadhīrun
نَذِيرٌ
pemberi peringatan
mina
مِّنَ
dari
l-nudhuri
ٱلنُّذُرِ
antara pemberi peringatan
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰٓ
terdahulu

Ini (Muhammad) salah seorang pemberi peringatan di antara para pemberi peringatan yang telah terdahulu.

Tafsir

اَزِفَتِ الْاٰزِفةُ ۚ   ( النجم: ٥٧ )

azifati
أَزِفَتِ
telah dekat
l-āzifatu
ٱلْءَازِفَةُ
kiamat

Yang dekat (hari Kiamat) telah makin mendekat.

Tafsir

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ ۗ   ( النجم: ٥٨ )

laysa
لَيْسَ
tidak
lahā
لَهَا
padanya
min
مِن
dari
dūni
دُونِ
sisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kāshifatun
كَاشِفَةٌ
menyatakan

Tidak ada yang akan dapat mengungkapkan (terjadinya hari itu) selain Allah.

Tafsir

اَفَمِنْ هٰذَا الْحَدِيْثِ تَعْجَبُوْنَۙ   ( النجم: ٥٩ )

afamin
أَفَمِنْ
maka apakah
hādhā
هَٰذَا
ini
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِ
pemberitaan
taʿjabūna
تَعْجَبُونَ
kamu heran

Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?

Tafsir

وَتَضْحَكُوْنَ وَلَا تَبْكُوْنَۙ   ( النجم: ٦٠ )

wataḍḥakūna
وَتَضْحَكُونَ
dan kamu mentertawakan
walā
وَلَا
dan tidak
tabkūna
تَبْكُونَ
menangis

dan kamu tertawakan dan tidak menangis,

Tafsir