فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّالنَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِۖ ( الرحمن: ١١ )
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
പഴവര്ഗ്ഗം, സുഖഭോജ്യവസ്തു
wal-nakhlu
وَٱلنَّخْلُ
ഈത്തപ്പനയും
dhātu l-akmāmi
ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
പോള (പാള) കളുള്ള
അതില് ധാരാളം പഴമുണ്ട്. കൊതുമ്പുള്ള ഈത്തപ്പനകളും.
തഫ്സീര്وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُۚ ( الرحمن: ١٢ )
wal-ḥabu
وَٱلْحَبُّ
ധാന്യവും
dhū l-ʿaṣfi
ذُو ٱلْعَصْفِ
വൈക്കോല് (ഓല) ഉള്ളതായ
wal-rayḥānu
وَٱلرَّيْحَانُ
സുഗന്ധച്ചെടിയും, രുചികരമായ ഭക്ഷ്യവസ്തുവും.
വൈക്കോലോടുകൂടിയ ധാന്യങ്ങളും സുഗന്ധച്ചെടികളുമുണ്ട്.
തഫ്സീര്فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ١٣ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
അപ്പോള് ഏതൊന്നിനെയാണ്
ālāi rabbikumā
ءَالَآءِ رَبِّكُمَا
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളില്
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
നിങ്ങളിരുവരും വ്യാജമാക്കുന്നത്, നിഷേധിക്കുന്നത്
അപ്പോള് നിങ്ങളിരുകൂട്ടരുടെയും നാഥന്റെ ഏതനുഗ്രഹത്തെയാണ് നിങ്ങള് തള്ളിപ്പറയുക.
തഫ്സീര്خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ ( الرحمن: ١٤ )
khalaqa
خَلَقَ
അവന് സൃഷ്ടിച്ചു
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
മനുഷ്യനെ
min ṣalṣālin
مِن صَلْصَٰلٍ
ചിലപ്പുള്ള (ചല ചല ശബ്ദമുണ്ടാകുന്ന) മണ്ണില്നിന്നു
kal-fakhāri
كَٱلْفَخَّارِ
ചൂളമണ്ണു (ചുട്ടെടുത്ത മണ്പാത്രം) പോലെയുള്ള
മണ്കുടം പോലെ മുട്ടിയാല് മുഴങ്ങുന്ന കളിമണ്ണില്നിന്ന് അവന് മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചു.
തഫ്സീര്وَخَلَقَ الْجَاۤنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍۚ ( الرحمن: ١٥ )
wakhalaqa l-jāna
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ
ജിന്നുകളെ അവന് സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു
min mārijin
مِن مَّارِجٍ
ശുദ്ധമായ (തനി) ജ്വാലയില് (നാളത്തില്) നിന്നു
min nārin
مِّن نَّارٍ
തീയില് (അഗ്നിയില്) നിന്നുള്ള
പുകയില്ലാത്ത അഗ്നിജ്വാലയില്നിന്ന് ജിന്നിനെയും സൃഷ്ടിച്ചു.
തഫ്സീര്فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ١٦ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
അപ്പോള് ഏതൊന്നിനെയാണ്
ālāi rabbikumā
ءَالَآءِ رَبِّكُمَا
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളില്
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
നിങ്ങളിരുവരും വ്യാജമാക്കുന്നത്, നിഷേധിക്കുന്നത്
അപ്പോള് നിങ്ങളിരുകൂട്ടരുടെയും നാഥന്റെ ഏതനുഗ്രഹത്തെയാണ് നിങ്ങള് തള്ളിപ്പറയുക?
തഫ്സീര്رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِۚ ( الرحمن: ١٧ )
rabbu l-mashriqayni
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ
രണ്ടു ഉദയ സ്ഥാനങ്ങളുടെ റബ്ബാണ്
warabbu l-maghribayni
وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
രണ്ടു അസ്തമന സ്ഥാനങ്ങളുടെയും റബ്ബ്
രണ്ട് ഉദയസ്ഥാനങ്ങളുടെയും രണ്ട് അസ്തമയസ്ഥാനങ്ങളുടെയും നാഥന് അവനത്രെ.
തഫ്സീര്فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ ( الرحمن: ١٨ )
fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
അപ്പോള് ഏതൊന്നിനെയാണ്
ālāi rabbikumā
ءَالَآءِ رَبِّكُمَا
നിങ്ങളുടെ റബ്ബിന്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളില്
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
നിങ്ങളിരുവരും വ്യാജമാക്കുന്നത്, നിഷേധിക്കുന്നത്
അപ്പോള് നിങ്ങളിരുകൂട്ടരുടെയും നാഥന്റെ ഏത് അനുഗ്രഹത്തെയാണ് നിങ്ങള് തള്ളിപ്പറയുക?
തഫ്സീര്مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيٰنِۙ ( الرحمن: ١٩ )
maraja
مَرَجَ
അവന് അയച്ചുവിട്ടിരിക്കുന്നു
l-baḥrayni
ٱلْبَحْرَيْنِ
രണ്ടു സമുദ്രത്തെ
yaltaqiyāni
يَلْتَقِيَانِ
രണ്ടും കൂടി മുട്ടി (ചേര്ന്നു തൊട്ടു തൊട്ടു) കൊണ്ടു
അവന് രണ്ട് സമുദ്രങ്ങളെ പരസ്പരം സംഗമിക്കാന് സാധിക്കുമാറ് അയച്ചുവിട്ടിരിക്കുന്നു.
തഫ്സീര്بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيٰنِۚ ( الرحمن: ٢٠ )
baynahumā
بَيْنَهُمَا
അവ രണ്ടിനുമിടയിലുണ്ട്
barzakhun
بَرْزَخٌ
ഒരു മറ (തടസ്സം)
lā yabghiyāni
لَّا يَبْغِيَانِ
രണ്ടും അതിക്രമിക്കുകയില്ലാത്ത
അവ രണ്ടിനുമിടയില് ഒരു നിരോധപടലമുണ്ട്. അവ പരസ്പരം അതിക്രമിച്ചുകടക്കുകയില്ല.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة الرحمن٥٥
Ar-Rahman (Surah 55)