Skip to main content

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْۗ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰى   ( طه: ٢١ )

qāla
قَالَ
Ai tha
khudh'hā
خُذْهَا
"Kape atë
walā
وَلَا
dhe mos
takhaf
تَخَفْۖ
u frikëso!
sanuʿīduhā
سَنُعِيدُهَا
Ne do ta kthejmë atë
sīratahā
سِيرَتَهَا
në gjendjen e tij
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
të parë.

(All-llahu i) Tha: “Kape atë, e mos u frikëso, se Ne do ta kthejmë atë përsëri në gjendjen e mëparshme!”

Tefsir

وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ   ( طه: ٢٢ )

wa-uḍ'mum
وَٱضْمُمْ
Dhe bashkoje
yadaka
يَدَكَ
dorën tënde
ilā
إِلَىٰ
te
janāḥika
جَنَاحِكَ
krahu yt
takhruj
تَخْرُجْ
ajo do të dalë
bayḍāa
بَيْضَآءَ
e bardhë
min
مِنْ
pa
ghayri
غَيْرِ
asnjë
sūin
سُوٓءٍ
ves
āyatan
ءَايَةً
(si) një dëshmi
ukh'rā
أُخْرَىٰ
tjetër.

Dhe, fute dorën tënd e do ta nxjerrësh atë të bardhë pa asnjë të metë. Kjo është një mrekulli tjetër

Tefsir

لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيٰتِنَا الْكُبْرٰى ۚ  ( طه: ٢٣ )

linuriyaka
لِنُرِيَكَ
Që Ne të t'i shpalosim ty
min
مِنْ
nga
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
dëshmitë Tona
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَى
më të mëdha.

(këtë e bëmë) Në mënyrë që të mundësojmë të shohësh disa nga argumentet Tona të mëdha

Tefsir

اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰى ࣖ  ( طه: ٢٤ )

idh'hab
ٱذْهَبْ
Shko
ilā
إِلَىٰ
tek
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
faraoni
innahu
إِنَّهُۥ
vërtet ai
ṭaghā
طَغَىٰ
shkeli (çdo normë)".

“Shko te faraoni se ai ka ngritur kokë (është bërë arrogant)”

Tefsir

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِيْ صَدْرِيْ ۙ  ( طه: ٢٥ )

qāla
قَالَ
Ai tha
rabbi
رَبِّ
"Zoti im!
ish'raḥ
ٱشْرَحْ
Zgjero
لِى
për mua
ṣadrī
صَدْرِى
gjoksin tim!

Ai (Musai) tha: “Ma zgjëro (më ndihmo) gjoksin tim

Tefsir

وَيَسِّرْ لِيْٓ اَمْرِيْ ۙ  ( طه: ٢٦ )

wayassir
وَيَسِّرْ
Dhe lehtëso
لِىٓ
për mua
amrī
أَمْرِى
kauzën time!

Dhe më lehtëso në këtë punë timen

Tefsir

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّنْ لِّسَانِيْ ۙ  ( طه: ٢٧ )

wa-uḥ'lul
وَٱحْلُلْ
Dhe zgjidhe
ʿuq'datan
عُقْدَةً
një nyjë
min
مِّن
nga
lisānī
لِّسَانِى
gjuha ime!

Më zgjidh nyjen e gjuhës sime

Tefsir

يَفْقَهُوْا قَوْلِيْ ۖ  ( طه: ٢٨ )

yafqahū
يَفْقَهُوا۟
Që ata ta kuptojnë
qawlī
قَوْلِى
fjalën time!

Që ta kuptojnë fjalën time

Tefsir

وَاجْعَلْ لِّيْ وَزِيْرًا مِّنْ اَهْلِيْ ۙ  ( طه: ٢٩ )

wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
Dhe cakto
لِّى
për mua
wazīran
وَزِيرًا
një ndihmës
min
مِّنْ
nga
ahlī
أَهْلِى
familja ime!

Më cakto një ndihmëtar nga familja ime

Tefsir

هٰرُوْنَ اَخِى ۙ  ( طه: ٣٠ )

hārūna
هَٰرُونَ
Harunin
akhī
أَخِى
vëllain tim.

Harunin, vëllain tim

Tefsir