Skip to main content

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١٢١ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
kadhālika
كَذَٰلِكَ
kështu
najzī
نَجْزِى
i kompensojmë
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
bamirësit.

Kështu, në këtë mënyrë Ne i shpërblejmë bamirësit

Tefsir

اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الصافات: ١٢٢ )

innahumā
إِنَّهُمَا
Vërtet ata dy (ishin)
min
مِنْ
prej
ʿibādinā
عِبَادِنَا
robërve Tanë
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarë.

Vërtet, ata të dy ishin besimtarë nga robërit Tanë

Tefsir

وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ   ( الصافات: ١٢٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
Dhe vërtet
il'yāsa
إِلْيَاسَ
Iljasi
lamina
لَمِنَ
(ishte) njëmend prej
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
të dërguarve.

Edhe Iljasi ishte prej të dërguarve Tanë

Tefsir

اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَلَا تَتَّقُوْنَ  ( الصافات: ١٢٤ )

idh
إِذْ
Kur
qāla
قَالَ
ai i tha
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
popullit të tij
alā
أَلَا
"A nuk
tattaqūna
تَتَّقُونَ
po druheni?

Kur ai, popullit të vet i tha: “A nuk jeni kah frikësoheni?”

Tefsir

اَتَدْعُوْنَ بَعْلًا وَّتَذَرُوْنَ اَحْسَنَ الْخَالِقِيْنَۙ  ( الصافات: ١٢٥ )

atadʿūna
أَتَدْعُونَ
A po i luteni
baʿlan
بَعْلًا
Ba'lit
watadharūna
وَتَذَرُونَ
dhe po e lëni
aḥsana
أَحْسَنَ
më të Mirin
l-khāliqīna
ٱلْخَٰلِقِينَ
e krijuesve?

A e adhuroni “Ba’ël-in” (emër i një statuje) e braktisni adhurimin ndaj ë mirit që është Krijues

Tefsir

اللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ  ( الصافات: ١٢٦ )

al-laha
ٱللَّهَ
Allahun
rabbakum
رَبَّكُمْ
Zotin tuaj
warabba
وَرَبَّ
dhe Zotin
ābāikumu
ءَابَآئِكُمُ
e baballarëve tuaj
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
të parë?"

All-llahun, Zotin tuaj e të prindërve tuaj të hershëm!!”

Tefsir

فَكَذَّبُوْهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ  ( الصافات: ١٢٧ )

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
Por ata e përgënjeshtruan atë
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
e vërtet ata
lamuḥ'ḍarūna
لَمُحْضَرُونَ
(do të jenë) njëmend të sjellur.

Ata e përgënjeshtruan, andaj ata medoemos janë të sjellë në Xhehennem

Tefsir

اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ  ( الصافات: ١٢٨ )

illā
إِلَّا
Përveç
ʿibāda
عِبَادَ
robërve
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
të përzgjedhur.

Me përjashtim të robërve besnikë ndaj All-llahut

Tefsir

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ  ( الصافات: ١٢٩ )

wataraknā
وَتَرَكْنَا
Dhe Ne lamë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të (përkujtim)
فِى
në mesin e
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
brezave të mëvonshëm.

Edhe ndaj tij kemi lënë përkujtim të mirë në të ardhshmit

Tefsir

سَلٰمٌ عَلٰٓى اِلْ يَاسِيْنَ  ( الصافات: ١٣٠ )

salāmun
سَلَٰمٌ
Paqe
ʿalā
عَلَىٰٓ
për
ilyāsīna
إِلْ يَاسِينَ
Iljasin!

“Selamun” - qoftë i mëshiruar Iljasi (ose edhe besimtarët e Iljasit)

Tefsir