Skip to main content

وَلَا يُنْفِقُوْنَ نَفَقَةً صَغِيْرَةً وَّلَا كَبِيْرَةً وَّلَا يَقْطَعُوْنَ وَادِيًا اِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( التوبة: ١٢١ )

walā
وَلَا
Dhe nuk
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
shpenzojnë
nafaqatan
نَفَقَةً
shpenzim
ṣaghīratan
صَغِيرَةً
të vogël
walā
وَلَا
dhe as
kabīratan
كَبِيرَةً
të madh
walā
وَلَا
dhe nuk
yaqṭaʿūna
يَقْطَعُونَ
kapërcejnë
wādiyan
وَادِيًا
luginë
illā
إِلَّا
përveç se
kutiba
كُتِبَ
shkruhet
lahum
لَهُمْ
për ta
liyajziyahumu
لِيَجْزِيَهُمُ
që t'i shpërblejë ata
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
aḥsana
أَحْسَنَ
më të mirën
مَا
e asaj çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
duke punuar.

Dhe nuk japin kontribut, të vogël ose të madh, nuk kapërcejnë ndonjë luginë, e qe të mos u shenohet (për shpërblim) atyre, për t’i shpërblyer All-llahu më së miri atë që vepruan

Tefsir

۞ وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُوْنَ لِيَنْفِرُوْا كَاۤفَّةًۗ فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَاۤىِٕفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوْا فِى الدِّيْنِ وَلِيُنْذِرُوْا قَوْمَهُمْ اِذَا رَجَعُوْٓا اِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ١٢٢ )

wamā
وَمَا
Dhe (kurrsesi) nuk
kāna
كَانَ
është (obligim)
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
besimtarët
liyanfirū
لِيَنفِرُوا۟
që të dalin në luftë
kāffatan
كَآفَّةًۚ
të gjithë.
falawlā
فَلَوْلَا
E përse të mos
nafara
نَفَرَ
shkojë
min
مِن
nga
kulli
كُلِّ
çdo
fir'qatin
فِرْقَةٍ
grup
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
një grumbull
liyatafaqqahū
لِّيَتَفَقَّهُوا۟
që të thellohen
فِى
l-dīni
ٱلدِّينِ
fe
waliyundhirū
وَلِيُنذِرُوا۟
dhe ta paralajmërojnë
qawmahum
قَوْمَهُمْ
popullin e tyre
idhā
إِذَا
kur
rajaʿū
رَجَعُوٓا۟
kthehen
ilayhim
إِلَيْهِمْ
tek ta
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
në mënyrë që ata
yaḥdharūna
يَحْذَرُونَ
(të) ruhen.

Nuk është e nevojshme të dalin në luftë të gjithë besimtarët. E përse nga çdo grumbull i tyre yë mos shkojë një grup për t’u aftësuar në diturinë fetare, për ta mësuar popullin e vet kur të kthehen te ata, në mënyrë që ata ta kuptojnë (e të ruhen)

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قَاتِلُوا الَّذِيْنَ يَلُوْنَكُمْ مِّنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوْا فِيْكُمْ غِلْظَةًۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ١٢٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
qātilū
قَٰتِلُوا۟
luftoni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yalūnakum
يَلُونَكُم
janë afër jush
mina
مِّنَ
prej
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
mohuesve
walyajidū
وَلْيَجِدُوا۟
dhe le të ndjejnë
fīkum
فِيكُمْ
prej jush
ghil'ẓatan
غِلْظَةًۚ
ashpërsi
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
dhe dini
anna
أَنَّ
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
maʿa
مَعَ
(është) me
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
të druajturit.

O ju që besuat! Luftoni jobesimtarët që i keni afër jush, e le ta ndiejnë prej jush grushtin e fortë kundër tyre. E dine se All-llahu është me të devotshmit

Tefsir

وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ اَيُّكُمْ زَادَتْهُ هٰذِهٖٓ اِيْمَانًاۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَزَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّهُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ  ( التوبة: ١٢٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
Dhe kur
مَآ
[të]
unzilat
أُنزِلَتْ
zbritet
sūratun
سُورَةٌ
një sure
famin'hum
فَمِنْهُم
(ka) prej tyre
man
مَّن
ai që
yaqūlu
يَقُولُ
thotë
ayyukum
أَيُّكُمْ
"Cilit prej jush
zādathu
زَادَتْهُ
ia shtoi atij
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
kjo
īmānan
إِيمَٰنًاۚ
besim?"
fa-ammā
فَأَمَّا
Ndërkaq
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
fazādathum
فَزَادَتْهُمْ
ajo ua shtoi atyre
īmānan
إِيمَٰنًا
besim
wahum
وَهُمْ
dhe ata
yastabshirūna
يَسْتَبْشِرُونَ
gëzohen.

E kur zbret ndonjë kaptinë, ka prej tyre që thonë: “Cilit prej jush ia shtoi kjo besimin?” Sa u përket atyre që besuan, atyre u shtohet besimi dhe gëzohen për të

Tefsir

وَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا اِلٰى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوْا وَهُمْ كٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ١٢٥ )

wa-ammā
وَأَمَّا
Ndërsa
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
فِى
qulūbihim
قُلُوبِهِم
zemrat e tyre
maraḍun
مَّرَضٌ
(kanë) sëmundje
fazādathum
فَزَادَتْهُمْ
ajo ua shtoi atyre
rij'san
رِجْسًا
ndyrësi
ilā
إِلَىٰ
mbi
rij'sihim
رِجْسِهِمْ
ndyrësinë e tyre
wamātū
وَمَاتُوا۟
dhe ata vdesin
wahum
وَهُمْ
duke qenë ata
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
mohues.

E sa u përket atyre që kanë sëmundje në zemrat e tyre, ajo (zbritja e kaptinës) ndytësisë së tyre u shton ndytësi dhe ata vdesin si jobesimtarë

Tefsir

اَوَلَا يَرَوْنَ اَنَّهُمْ يُفْتَنُوْنَ فِيْ كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً اَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوْبُوْنَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُوْنَ   ( التوبة: ١٢٦ )

awalā
أَوَلَا
A nuk
yarawna
يَرَوْنَ
shohin
annahum
أَنَّهُمْ
se vërtet ata
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
sprovohen
فِى
kulli
كُلِّ
çdo
ʿāmin
عَامٍ
vit
marratan
مَّرَّةً
një herë
aw
أَوْ
apo
marratayni
مَرَّتَيْنِ
dy herë
thumma
ثُمَّ
pastaj
لَا
nuk
yatūbūna
يَتُوبُونَ
pendohen
walā
وَلَا
dhe nuk
hum
هُمْ
ata
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
përkujtojnë.

A nuk e shohin ata se për çdo vit sprovohen një herë apo dy herë, e përsëri nuk pendohen e as nuk përkujtohen

Tefsir

وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۗ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْاۗ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ١٢٧ )

wa-idhā
وَإِذَا
Dhe kur
مَآ
[të]
unzilat
أُنزِلَتْ
zbritet
sūratun
سُورَةٌ
një sure
naẓara
نَّظَرَ
shikojnë
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
disa prej tyre
ilā
إِلَىٰ
tek
baʿḍin
بَعْضٍ
të tjerë.
hal
هَلْ
A
yarākum
يَرَىٰكُم
ju sheh
min
مِّنْ
nga
aḥadin
أَحَدٍ
ndonjëri
thumma
ثُمَّ
pastaj
inṣarafū
ٱنصَرَفُوا۟ۚ
ata largohen.
ṣarafa
صَرَفَ
I largoftë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
qulūbahum
قُلُوبَهُم
zemrat e tyre
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
ngase ata
qawmun
قَوْمٌ
(janë) një popull
لَّا
nuk
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
kuptojnë.

E kur zbret ndonjë sure, ata shikojnë njëri-tjetrin (dhe thonë): “A ju pa dikush?” pastaj largohen. All-llahu largoi zemrat e tyre (nga besimi) ngase janë popull që nuk kupton

Tefsir

لَقَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( التوبة: ١٢٨ )

laqad
لَقَدْ
Sigurisht
jāakum
جَآءَكُمْ
erdhi tek ju
rasūlun
رَسُولٌ
një i dërguar
min
مِّنْ
nga
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
lloji juaj
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(është) e rëndë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
për të
مَا
ajo çfarë
ʿanittum
عَنِتُّمْ
ju vuani
ḥarīṣun
حَرِيصٌ
(është) i merakosur
ʿalaykum
عَلَيْكُم
për ju
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
me besimtarët
raūfun
رَءُوفٌ
(është) shumë i butë
raḥīmun
رَّحِيمٌ
shumë i mëshirshëm.

Ju erdhi i dërguar nga mesi juaj. Atij i vie rëndë për vuajtjet tuaja. I brengosur për besimtarët, i butë dhe i mëshirëshëm

Tefsir

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ  ( التوبة: ١٢٩ )

fa-in
فَإِن
E nëse
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
ata zmbrapsen
faqul
فَقُلْ
atëherë thuaj
ḥasbiya
حَسْبِىَ
"I mjaftueshëm për mua
l-lahu
ٱللَّهُ
(është) Allahu
لَآ
nuk
ilāha
إِلَٰهَ
(ka) zot
illā
إِلَّا
përveç
huwa
هُوَۖ
Ai
ʿalayhi
عَلَيْهِ
tek Ai
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُۖ
unë mbështetem
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai
rabbu
رَبُّ
(është) Zot
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
i Fronit
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
Madhështor".

Po nëse refuzojnë, thuaj: “Më mjafton All-llahu, s’ka zot pos Tij, te Ai mbështetem, e Ai është Zot i Arshit të madh!”

Tefsir