Skip to main content
bismillah

طٰسۤمّۤ   ( الشعراء: ١ )

tta-seen-meem
طسٓمٓ
Ta Seem Meem
米目|辛|塔

Taa-Seeen-Meeem

塔辛,米目,

解释

تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ  ( الشعراء: ٢ )

til'ka
تِلْكَ
These
这些
āyātu
ءَايَٰتُ
(are the) Verses
众节文
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
经典的
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
clear
明白的

Tilka Aayaatul Kitaabil Mubeen

这些是明白的经典的节文。

解释

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ٣ )

laʿallaka
لَعَلَّكَ
Perhaps you
你|或许
bākhiʿun
بَٰخِعٌ
(would) kill
气得要死
nafsaka
نَّفْسَكَ
yourself
你的|自己
allā
أَلَّا
that not
不|因为
yakūnū
يَكُونُوا۟
they become
他们是
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
众信道者

La'allaka baakhi'un nafsaka allaa yakoonoo mu'mineen

因为他们不信道,你或许气的要死。

解释

اِنْ نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِيْنَ   ( الشعراء: ٤ )

in
إِن
If
如果
nasha
نَّشَأْ
We will
我们意欲
nunazzil
نُنَزِّلْ
We can send down
我们降下
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
他们|在
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天上
āyatan
ءَايَةً
a Sign
一个迹象
faẓallat
فَظَلَّتْ
so would bend
她继续|因此
aʿnāquhum
أَعْنَٰقُهُمْ
their necks
他们的|众头
lahā
لَهَا
to it
它|为
khāḍiʿīna
خَٰضِعِينَ
(in) humility
谦逊

In nashaa nunazzil 'alaihim minas samaaa'i Aayatan fazallat a'naaquhum lahaa khaadi'een

如果我意欲,我将从天上降示他们一个迹象,他们就为它而俯首贴耳。

解释

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ   ( الشعراء: ٥ )

wamā
وَمَا
And (does) not
不|和
yatīhim
يَأْتِيهِم
come to them
他们|它来到
min
مِّن
any
dhik'rin
ذِكْرٍ
reminder
纪念
mina
مِّنَ
from
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
至仁主
muḥ'dathin
مُحْدَثٍ
new
训示的
illā
إِلَّا
but
除了
kānū
كَانُوا۟
they
他们是
ʿanhu
عَنْهُ
from it
它|从
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turn away
背弃

Wa maa yaateehim min zikrim minar Rahmaani muhdasin illaa kaanoo 'anhu mu'rideen

每逢有新的记念从至仁主降示他们,他们都背弃它。

解释

فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( الشعراء: ٦ )

faqad
فَقَدْ
So verily
必定|因此
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they have denied
他们否认
fasayatīhim
فَسَيَأْتِيهِمْ
then will come to them
他们|它来至|将|然后
anbāu
أَنۢبَٰٓؤُا۟
the news
真相
مَا
(of) what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used
他们是
bihi
بِهِۦ
at it
它|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
(to) mock
他们嘲笑

Faqad kazzaboo fasa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon

他们确已否认真理,他们所嘲笑的事的结局,将降临他们。

解释

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ   ( الشعراء: ٧ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|难道?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们观察
ilā
إِلَى
at
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
大地
kam
كَمْ
how many
多少?
anbatnā
أَنۢبَتْنَا
We produced
我们使生长
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
每个
zawjin
زَوْجٍ
kind
配对的
karīmin
كَرِيمٍ
noble
优良的

Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem

难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大地上繁衍。

解释

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةًۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely (is) a sign
一个迹象|必定
wamā
وَمَا
but not
不|和
kāna
كَانَ
are
他是
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
他们的|大半
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
信道者

Inn fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen

此中确有一个迹象。但他们大半是不信道的。

解释

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الشعراء: ٩ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
lahuwa
لَهُوَ
surely He
他|必定
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem

你的主确是万能的,确是至慈的。

解释

وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ  ( الشعراء: ١٠ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
nādā
نَادَىٰ
your Lord called
他召唤
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord called
你的|养主
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
穆萨
ani
أَنِ
[that]
那个
i'ti
ٱئْتِ
"Go
你去
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
(to) the people
民众
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(who are) wrongdoers
众不义的

Wa iz naadaa Rabbuka Moosaaa ani'-til qawmaz zaalimeen

当日,你的主召唤穆萨(说):“你去教化那不义的民众。

解释
古兰经信息 :
众诗人
القرآن الكريم:الشعراء
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Asy-Syu'ara'
苏拉号:26
经文数量:227
总字数:1279
总字符数:5540
鞠躬次数:11
根据血统地点的类型:麦加
天启令:47
从诗句开始:2932