اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ( الصافات: ١٢١ )
Innaa kazaalika najzil muhsineen
我必定要这样报酬行善者。
اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ ( الصافات: ١٢٢ )
Innahumaa min 'ibaadinal mu'mineen
他俩确是我的信道的仆人。
وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ ( الصافات: ١٢٣ )
Wa inna Ilyaasa laminal mursaleen
易勒雅斯确是使者。
اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَلَا تَتَّقُوْنَ ( الصافات: ١٢٤ )
Iz qaala liqawmiheee alaa tattaqoon
当时,他对他的宗族说:“难道你们不敬畏安拉吗?
اَتَدْعُوْنَ بَعْلًا وَّتَذَرُوْنَ اَحْسَنَ الْخَالِقِيْنَۙ ( الصافات: ١٢٥ )
Atad'oona Ba'lanw wa tazaroona ahsanal khaaliqeen
难道你们祈祷白耳利,而舍最优越的创造者——
اللّٰهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ اٰبَاۤىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ ( الصافات: ١٢٦ )
Allaaha Rabbakum wa Rabba aabaaa'ikumul awwaleen
安拉,你们的主,你们祖先的主吗?”
فَكَذَّبُوْهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ ( الصافات: ١٢٧ )
Fakazzaboohu fa inna hum lamuhdaroon
他们否认他,所以他们必定要被拘禁。
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ( الصافات: ١٢٨ )
Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen
惟安拉的纯洁的众仆则不然。
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ ( الصافات: ١٢٩ )
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
我使他的令名,永存后代。
سَلٰمٌ عَلٰٓى اِلْ يَاسِيْنَ ( الصافات: ١٣٠ )
Salaamun 'alaaa Ilyaaseen
“祝易勒雅斯平安!”