Skip to main content

اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ  ( الصافات: ١٣١ )

innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
这样
najzī
نَجْزِى
reward
我们报酬
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers
众行善者

Innaa kazaalika najzil muhsineen

我必定要这样报酬行善者。

解释

اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الصافات: ١٣٢ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he (was)
他|确实
min
مِنْ
of
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
我们的|仆人
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing
众诚信的

Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen

他确是我的信道的仆人。

解释

وَاِنَّ لُوْطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ   ( الصافات: ١٣٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
lūṭan
لُوطًا
Lut
鲁特
lamina
لَّمِنَ
(was) of
必定
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者|从

Wa inna Lootal laminal mursaleen

鲁特确是使者。

解释

اِذْ نَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْۙنَ  ( الصافات: ١٣٤ )

idh
إِذْ
When
当时
najjaynāhu
نَجَّيْنَٰهُ
We saved him
他|我们拯救
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
他的|信徒|和
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
全部

Iz najjainaahu wa ahlahooo ajma'een

当时,我拯救了他,和他的全体信徒;

解释

اِلَّا عَجُوْزًا فِى الْغٰبِرِيْنَ  ( الصافات: ١٣٥ )

illā
إِلَّا
Except
除了
ʿajūzan
عَجُوزًا
an old woman
一个老妇人
فِى
(was) among
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remained behind
没有获救

Illaa 'ajoozan fil ghaabireen

惟有一个老妇人和其余的人,没有获得拯救。

解释

ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ  ( الصافات: ١٣٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
dammarnā
دَمَّرْنَا
We destroyed
我们毁灭
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
the others
其余者

Summa dammarnal aakhareen

然后,我毁灭了别的许多人。

解释

وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّوْنَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِيْنَۙ  ( الصافات: ١٣٧ )

wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
And indeed you
你们|确实|和
latamurrūna
لَتَمُرُّونَ
surely pass
你们经过|必定
ʿalayhim
عَلَيْهِم
by them
他们|在
muṣ'biḥīna
مُّصْبِحِينَ
(in the) morning
早晨

Wa innakum latamurroona 'alaihim musbiheen

你们的确朝夕经过他们的遗迹,

解释

وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ   ( الصافات: ١٣٨ )

wabi-al-layli
وَبِٱلَّيْلِۗ
And at night
夜间|在|和
afalā
أَفَلَا
Then will not
不|然后|吗?
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use reason?
你们了解

Wa billail; afalaa ta'qiloon

难道你们不了解吗?

解释

وَاِنَّ يُوْنُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ   ( الصافات: ١٣٩ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
yūnusa
يُونُسَ
Yunus
优努司
lamina
لَمِنَ
(was) surely of
从|必定
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者

Wa inna Yoonusa laminal mursaleen

优努司确是使者。

解释

اِذْ اَبَقَ اِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ  ( الصافات: ١٤٠ )

idh
إِذْ
When
当时
abaqa
أَبَقَ
he ran away
他跑
ilā
إِلَى
to
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
l-mashḥūni
ٱلْمَشْحُونِ
laden
满载的

Iz abaqa ilal fulkil mash hoon

当时,他逃到那只满载的船舶上。

解释