Skip to main content
bismillah

حٰمۤ ۚ   ( فصلت: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Meem
米目|哈一

Haa Meeem

哈一,米目。

解释

تَنْزِيْلٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۚ   ( فصلت: ٢ )

tanzīlun
تَنزِيلٌ
A revelation
降示的启示
mina
مِّنَ
from
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
至仁主
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
至慈的

Tanzeelum Minar-Rahmaanir-Raheem

这是从至仁至慈的主降下的启示。

解释

كِتٰبٌ فُصِّلَتْ اٰيٰتُهٗ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَۙ   ( فصلت: ٣ )

kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
天经
fuṣṣilat
فُصِّلَتْ
are detailed
它被详明
āyātuhu
ءَايَٰتُهُۥ
its Verses
它的|节文
qur'ānan
قُرْءَانًا
a Quran
古兰经
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
阿拉伯文的
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
民众|为
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know
他们知道

Kitaabun fussilat Aayaatuhoo Qur-aanan 'Arabiyyal liqawminy ya'lamoon

这是一部节文详明的天经,是为有知识的民众而降示的阿拉伯文的(《古兰经》),

解释

بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۚ فَاَعْرَضَ اَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ   ( فصلت: ٤ )

bashīran
بَشِيرًا
A giver of glad tidings
报喜的
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner;
警告的|和
fa-aʿraḍa
فَأَعْرَضَ
but turn away
他退避|但是
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
他们的|大部分
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
لَا
(do) not
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
hear
他们听

Basheeranw wa nazeeran fa-a'rada aksaruhum fahum laa yasma'oon

可以做报喜者和警告者;但他们大半退避而不肯听从。

解释

وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا فِيْٓ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ وَفِيْٓ اٰذَانِنَا وَقْرٌ وَّمِنْۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ اِنَّنَا عٰمِلُوْنَ  ( فصلت: ٥ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
他们说|和
qulūbunā
قُلُوبُنَا
"Our hearts
我们的|众心
فِىٓ
(are) in
akinnatin
أَكِنَّةٍ
coverings
蒙蔽
mimmā
مِّمَّا
from what
什么|从
tadʿūnā
تَدْعُونَآ
you call us
我们|你教导
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
它|至
wafī
وَفِىٓ
and in
在|和
ādhāninā
ءَاذَانِنَا
our ears
我们的|众耳
waqrun
وَقْرٌ
(is) deafness
wamin
وَمِنۢ
and between us
从|和
bayninā
بَيْنِنَا
and between us
我们的|之间
wabaynika
وَبَيْنِكَ
and between you
你的|之间|和
ḥijābun
حِجَابٌ
(is) a screen
一道屏障
fa-iʿ'mal
فَٱعْمَلْ
So work
你做|因此
innanā
إِنَّنَا
indeed, we
我们|确实
ʿāmilūna
عَٰمِلُونَ
(are) working"
工作

Wa qaaloo quloobunaa feee akinnatim mimmaa tad'oonaaa ilaihi wa feee aazaaninaa waqrunw wa mim baininaa wa bainika bijaabun fa'mal innanaa 'aamiloon

他们说:“我们的心在蒙蔽中,不能了解你对我们的教导,我们的耳朵有重听;在我们和你之间有一道屏障。你干你的吧,我们必定要干我们的!”

解释

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۟ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰىٓ اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاسْتَقِيْمُوْٓا اِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوْهُ ۗوَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِيْنَۙ   ( فصلت: ٦ )

qul
قُلْ
Say
你说
innamā
إِنَّمَآ
"Only
仅仅
anā
أَنَا۠
I am
basharun
بَشَرٌ
a man
一个人
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
你们的|像
yūḥā
يُوحَىٰٓ
it is revealed
它被启示
ilayya
إِلَىَّ
to me
我|至
annamā
أَنَّمَآ
that
仅仅
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
your god
你们的|主宰
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
主宰
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One;
独一的
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوٓا۟
so take a Straight Path
你们应循正道|因此
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
他|至
wa-is'taghfirūhu
وَٱسْتَغْفِرُوهُۗ
and ask His forgiveness"
他|你们应求恕饶|和
wawaylun
وَوَيْلٌ
And woe
伤哉|和
lil'mush'rikīna
لِّلْمُشْرِكِينَ
to the polytheists
众以物配主者|至

Qul innamaaa ana basharum mislukum yoohaaa ilaiya annamaaa ilaahukum Ilaahunw Waahidun fastaqeemooo ilaihi wastagfirooh; wa wailul lil mushrikeen

你说:“我跟你们一样,只是一个凡人,我奉到启示:‘你们所应当崇拜的,只是独一的主宰。所以你们应当遵正路而趋向他,应当向他求饶。’伤哉以物配主者!”

解释

الَّذِيْنَ لَا يُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَ  ( فصلت: ٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
لَا
(do) not
yu'tūna
يُؤْتُونَ
give
他们给
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
天课
wahum
وَهُم
and they
他们|和
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
后世|在
hum
هُمْ
they
他们
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
众不信道

Allazeena laa yu'toonaz Zakaata wa hum bil-Aakhiratihum kaafiroon

他们不纳天课,不信后世。

解释

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ   ( فصلت: ٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
善功
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
报酬
ghayru
غَيْرُ
never ending
没有
mamnūnin
مَمْنُونٍ
never ending
间断的

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum ajrun ghairu mamnoon

信道而且行善者必受不断的报酬。

解释

۞ قُلْ اَىِٕنَّكُمْ لَتَكْفُرُوْنَ بِالَّذِيْ خَلَقَ الْاَرْضَ فِيْ يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُوْنَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗذٰلِكَ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( فصلت: ٩ )

qul
قُلْ
Say
你说
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
"Do you indeed
你们|确实|吗?
latakfurūna
لَتَكْفُرُونَ
[surely] disbelieve
你们不信|为
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
in the One Who
那个|在
khalaqa
خَلَقَ
created
他创造
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
فِى
in
yawmayni
يَوْمَيْنِ
two periods
两日
watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
and you set up
你们树立|和
lahu
لَهُۥٓ
with Him
他|为
andādan
أَندَادًاۚ
rivals?
许多匹敌
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
众世界的

Qul a'innakum latakfuroona billazee khalaqal arda fee yawmaini wa taj'aloona lahooo andaadaa; zaalika Rabbul 'aalameen

你说:“你们真不信在两日内创造大地者,而要为他树立许多匹敌吗?那是众世界的主。”

解释

وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا وَبٰرَكَ فِيْهَا وَقَدَّرَ فِيْهَآ اَقْوَاتَهَا فِيْٓ اَرْبَعَةِ اَيَّامٍۗ سَوَاۤءً لِّلسَّاۤىِٕلِيْنَ  ( فصلت: ١٠ )

wajaʿala
وَجَعَلَ
And He placed
他创造|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly-set mountains
众山岳
min
مِن
above it
fawqihā
فَوْقِهَا
above it
它的|上面
wabāraka
وَبَٰرَكَ
and He blessed
他降福|和
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
waqaddara
وَقَدَّرَ
and determined
他预定|和
fīhā
فِيهَآ
therein
它|在
aqwātahā
أَقْوَٰتَهَا
its sustenance
它的|给养
فِىٓ
in
arbaʿati
أَرْبَعَةِ
four
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
天的
sawāan
سَوَآءً
equal
完全的
lilssāilīna
لِّلسَّآئِلِينَ
for those who ask
众询问者|为

Wa ja'ala feehaa rawaa siya min fawqihaa wa baaraka feehaa wa qaddara feehaaaa aqwaatahaa feee arba'ati ayyaamin sawaaa'al lissaaa'ileen

他在大地上创造许多山岳,他降福于大地,并预定大地上众生的食物。那些事,在整整的四天就完成了。那是用来答复询问者的。

解释
古兰经信息 :
奉绥来特
القرآن الكريم:فصلت
叩头颂 (سجدة):38
苏拉名字 (latin):Fussilat
苏拉号:41
经文数量:54
总字数:796
总字符数:3350
鞠躬次数:6
根据血统地点的类型:麦加
天启令:61
从诗句开始:4218