hha-meem
حمٓ
Ha Meem
米目|哈一
解释 تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِ ( الأحقاف: ٢ )
tanzīlu
تَنزِيلُ
(The) revelation
降示
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
经典的
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
至睿的
Tanzeelul Kitaabi minal laahil-'Azeezil Hakeem
解释 مَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَمَّآ اُنْذِرُوْا مُعْرِضُوْنَ ( الأحقاف: ٣ )
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
他们创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
(is) between both of them
他俩的|之间
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
真理|在
wa-ajalin
وَأَجَلٍ
and (for) a term
期间|和
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed
一个固定的
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
那些人|和
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
ʿammā
عَمَّآ
from what
什么|从
undhirū
أُنذِرُوا۟
they are warned
他们被警告
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
(are) turning away
不顾
Maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaaa illaa bilhaqqi wa ajalim musammaa; wallazeena kafaroo 'ammaaa unziroo mu'ridoon
我只本真理而创造天地万物,我只使他们存在至一定期。不信道的人们不顾他们曾受警告的刑罚,
解释 قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِ ۖائْتُوْنِيْ بِكِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ هٰذَآ اَوْ اَثٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ( الأحقاف: ٤ )
ara-aytum
أَرَءَيْتُم
"Do you see
你们知道|吗?
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
你们祈祷
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah?
真主的
arūnī
أَرُونِى
Show me
我|你们告诉
khalaqū
خَلَقُوا۟
they have created
他们创造
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
shir'kun
شِرْكٌ
(is) any share
一个分享
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ
the heavens?
诸天
i'tūnī
ٱئْتُونِى
Bring me
我|你们显示
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
a book
经典|在
athāratin
أَثَٰرَةٍ
traces
一些遗迹
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
知识
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
说实话者
Qul ara'aytum maa tad'oona min doonil laahi aroonee maazaa khalaqoo minal ardi am lahum shirkun fis samaawaati eetoonee bi kitaabim min qabli haazaaa aw asaaratim min 'ilmin in kuntum saadiqeen
你说:“你们告诉我吧!你们舍安拉而祈祷的那些偶像怎么应受崇拜呢?你们告诉我吧!他们曾独自创造了大地的哪一部分呢?还是他们曾与安拉共同创造诸天呢?你们昭示我此经之前的一本天经,或残存的古学吧,如果你们是说实话的。”
解释 وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنْ يَّدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَنْ لَّا يَسْتَجِيْبُ لَهٗٓ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَاۤىِٕهِمْ غٰفِلُوْنَ ( الأحقاف: ٥ )
waman
وَمَنْ
And who
谁?|和
aḍallu
أَضَلُّ
(is) more astray
更迷误
mimman
مِمَّن
than (he) who
谁|比
yadʿū
يَدْعُوا۟
calls
他祈祷
lā
لَّا
will not respond
不
yastajību
يَسْتَجِيبُ
will not respond
他回答
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
复活的
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
duʿāihim
دُعَآئِهِمْ
their calls
他们的|众祈祷
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) unaware
没有知觉
Wa man adallu mimmany yad'oo min doonil laahi mallaa yastajeebu lahooo ilaa Yawmil Qiyaamati wa hum'an du'aaa'ihim ghaafiloon
他们舍安拉而祈祷那些到复活日也不会应答他们,而且忽视他们的祈祷的偶像,有谁比他们更迷误呢?
解释 وَاِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوْا لَهُمْ اَعْدَاۤءً وَّكَانُوْا بِعِبَادَتِهِمْ كٰفِرِيْنَ ( الأحقاف: ٦ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ḥushira
حُشِرَ
are gathered
他被集合
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
人们
kānū
كَانُوا۟
they will be
他们是
lahum
لَهُمْ
for them
他们|对
aʿdāan
أَعْدَآءً
enemies
众敌人
wakānū
وَكَانُوا۟
and they will be
他们是|和
biʿibādatihim
بِعِبَادَتِهِمْ
of their worship
他们的|崇拜|在
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
deniers
否认
Wa izaa hushiran naasu kaanoo lahum a'daaa'anw wa kaanoo bi'ibaadatihim kaafireen
当众人被集合的时候,那些被崇拜的,要变成那些崇拜者的仇敌,并且否认自己曾受过他们的崇拜。
解释 وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌۗ ( الأحقاف: ٧ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
它被诵读
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
我们的|众迹象
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
明显的
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
of the truth
真理|对
jāahum
جَآءَهُمْ
it comes to them
他们|它来到
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) a magic
魔术
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
明显的
Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum haazaa sihrum mubeen
有人对他们诵读我的明显的迹象的时候,不信道的人们评论刚降临他们的真理说:“这是明显的魔术。”
解释 اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۗ قُلْ اِنِ افْتَرَيْتُهٗ فَلَا تَمْلِكُوْنَ لِيْ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗهُوَ اَعْلَمُ بِمَا تُفِيْضُوْنَ فِيْهِۗ كَفٰى بِهٖ شَهِيْدًا ۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ ۗ وَهُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ ( الأحقاف: ٨ )
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
他们说
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۖ
"He has invented it"
它|他伪造
if'taraytuhu
ٱفْتَرَيْتُهُۥ
I have invented it
它|我伪造
tamlikūna
تَمْلِكُونَ
you have power
你们有力量
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
任一事情
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
至知
tufīḍūna
تُفِيضُونَ
you utter
你们诽谤
fīhi
فِيهِۖ
concerning it
它|在
kafā
كَفَىٰ
Sufficient is He
他足够
bihi
بِهِۦ
Sufficient is He
他(真主)|在
shahīdan
شَهِيدًۢا
(as) a Witness
一个见证
baynī
بَيْنِى
between me
我的|之间
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْۖ
and between you
你们的|之间|和
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
至赦的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的
Am yaqooloonaf taraahu qul inif taraituhoo falaa tamlikoona lee minal laahi shai'an Huwa a'lamu bimaa tufeedoona feehi kafaa bihee shaheedam bainee wa bainakum wa Huwal Ghafoorur Raheem
他们甚至说:“他伪造《古兰经》”。你说:“如果我伪造《古兰经》,那么,你们不能为我抵御安拉的一点刑罚。他全知你们对《古兰经》的诽谤,他足为我和你们之间的见证。他确是至赦的,确是至慈的。”
解释 قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِّنَ الرُّسُلِ وَمَآ اَدْرِيْ مَا يُفْعَلُ بِيْ وَلَا بِكُمْۗ اِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ وَمَآ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ( الأحقاف: ٩ )
bid'ʿan
بِدْعًا
a new (one)
一个新事情
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the Messengers
从使者
yuf'ʿalu
يُفْعَلُ
will be done
它被做
bikum
بِكُمْۖ
with you
你们|在
attabiʿu
أَتَّبِعُ
I follow
我遵从
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
它被启示
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
一个警告者
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
明白的
Qul maa kuntu bid'am minal Rusuli wa maaa adreee ma yuf'alu bee wa laa bikum in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiya ya maaa ana illaa nazeerum mubeen
你说:“我不是破天荒的使者;我不知道我要遭遇什么,也不知道你们要遭遇什么,我只遵从我所受的启示,我只是一个坦率的警告者。”
解释 قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ وَكَفَرْتُمْ بِهٖ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى مِثْلِهٖ فَاٰمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ( الأحقاف: ١٠ )
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Do you see
你们看见|吗?
ʿindi
عِندِ
from Allah
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
真主的
wakafartum
وَكَفَرْتُم
and you disbelieve
你们否认|和
washahida
وَشَهِدَ
and testifies
他见证|和
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
一个证据
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
后裔
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
以色列的
mith'lihi
مِثْلِهِۦ
(the) like thereof
它的|相似
faāmana
فَـَٔامَنَ
then he believed
他信仰|因此
wa-is'takbartum
وَٱسْتَكْبَرْتُمْۖ
while you are arrogant?"
你们太骄傲|和
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
众不义的
Qul ara'aytum in kaana min 'indil laahi wa kafartum bihee wa shahida shaahidum mim Banee Israaa'eela 'alaa mislihee fa aamana wastak bartum innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen
你说:“你们告诉我吧!如果《古兰经》是从安拉那里降示的,而你们不信它,——以色列后裔的一个见证,已作证其相似而信奉之,你们却不屑信奉——〔那么,谁比你们更迷误呢?〕安拉必定不引导不义的民众。”
解释
القرآن الكريم - سورة الأحقاف٤٦ Al-Ahqaf (Surah 46 )
古兰经信息 :沙丘 القرآن الكريم: الأحقاف 叩头颂 (سجدة ): - 苏拉名字 (latin): Al-Ahqaf 苏拉号: 46 经文数量: 35 总字数: 44 总字符数: 2595 鞠躬次数: 4 根据血统地点的类型: 麦加 天启令: 66 从诗句开始: 4510