Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَسْـَٔلُوْا عَنْ اَشْيَاۤءَ اِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ۚوَاِنْ تَسْـَٔلُوْا عَنْهَا حِيْنَ يُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ تُبْدَ لَكُمْ ۗعَفَا اللّٰهُ عَنْهَا ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ   ( المائدة: ١٠١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
لَا
(Do) not
tasalū
تَسْـَٔلُوا۟
ask
你们询问
ʿan
عَنْ
about
ashyāa
أَشْيَآءَ
things
众事情
in
إِن
if
如果
tub'da
تُبْدَ
made clear
它被显示
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
tasu'kum
تَسُؤْكُمْ
it may distress you
你们|它烦恼
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
tasalū
تَسْـَٔلُوا۟
you ask
你们询问
ʿanhā
عَنْهَا
about it
它|从
ḥīna
حِينَ
when
yunazzalu
يُنَزَّلُ
is being revealed
它被降示
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
古兰
tub'da
تُبْدَ
it would be made clear
它被显示
lakum
لَكُمْ
to you
你们|为
ʿafā
عَفَا
has (been) pardoned
他饶恕
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
ʿanhā
عَنْهَاۗ
[about] it
它|从
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing
至容的

yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tas'aloo 'an ashyaaa'a in tubda lakum tasu'kum wa in tas'aloo 'anhaa heena yunazzalul Qur'aanu tubda lakum; 'afallaahu 'anhaa; wallaahu Ghafoorun Haleem

信道的人们啊!你们不要询问若干事物;那些事物若为你们而被显示,会使你们烦恼。当《古兰经》正在逐渐降示的时候,如果你们询问,那么,那些事物会为你们而被显示。安拉已恕饶以往的询问。安拉是至赦的,是至容的。

解释

قَدْ سَاَلَهَا قَوْمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ اَصْبَحُوْا بِهَا كٰفِرِيْنَ   ( المائدة: ١٠٢ )

qad
قَدْ
Indeed
必定
sa-alahā
سَأَلَهَا
asked them
它|他询问
qawmun
قَوْمٌ
a people
人们
min
مِّن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
你们的|之前
thumma
ثُمَّ
then
然后
aṣbaḥū
أَصْبَحُوا۟
they became
他们成为
bihā
بِهَا
thereby
它|在
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
众不信道者

Qad sa alahaa qawmum min qablikum summa asbahoo bihaa kaafireen

在你们之前,有一些民众,曾询问过此类问题,嗣后,他们因此而变不信道人。

解释

مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنْۢ بَحِيْرَةٍ وَّلَا سَاۤىِٕبَةٍ وَّلَا وَصِيْلَةٍ وَّلَا حَامٍ ۙوَّلٰكِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَاَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( المائدة: ١٠٣ )

مَا
Not
jaʿala
جَعَلَ
has (been) made
他规定
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
min
مِنۢ
of
baḥīratin
بَحِيرَةٍ
a Bahirah
缺耳驼
walā
وَلَا
and not
不|和
sāibatin
سَآئِبَةٍ
a Saibah
逍遥驼
walā
وَلَا
and not
不|和
waṣīlatin
وَصِيلَةٍ
a Wasilah
孪生驼
walā
وَلَا
and not
不|和
ḥāmin
حَامٍۙ
a Hami
免疫驼
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[And] but
但是|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
they invent
他们假借
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَۖ
the lie
一个谎言
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them
他们的|大多数|和
لَا
(do) not
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
use reason
他们了解

Maa ja'alal laahu mim baheeratinw wa laa saaa'ibatinw wa laa waseelatinw wa laa haaminw wa laakinnal lazeena kafaroo yaftaroona 'alallaahil kazib; wa aksaruhum laa ya'qiloon

安拉没有规定缺耳驼、逍遥驼、孪生羊、免役驼;但不信道的人,假借安拉的名义而造谣;他们大半是不了解的。

解释

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ   ( المائدة: ١٠٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|至
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
你们来
ilā
إِلَىٰ
to
مَآ
what
什么
anzala
أَنزَلَ
has (been) revealed
他降示
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
wa-ilā
وَإِلَى
and to
至|和
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger"
使者
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
我们的|满足
مَا
(is) what
什么
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
我们发现
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
它|在
ābāanā
ءَابَآءَنَآۚ
our forefathers"
我们的|众祖先
awalaw
أَوَلَوْ
Even though
如果|和|吗?
kāna
كَانَ
(that)
他是
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
他们的|众祖先
لَا
not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
knowing
他们知道
shayan
شَيْـًٔا
anything
任何事情
walā
وَلَا
and not
不|和
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
they (were) guided?
他们循正道

Wa izaa qeela lahum ta'aalaw ilaa maaa anzalallaahu wa ilar Rasooli qaaloo hasbunaa maa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa; awa law kaana aabaaa'uhum laa ya'lamoona shai'anw wa laa yahtadoon

有人对他们说:“你们来遵守安拉所降示的经典吧。来服从使者吧!”他们就说:“能满足我们的,是我们的祖先的宗教。”即使他们的祖先无知无识,不循正道,(他们仍要遵守)他们的宗教吗?

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ١٠٥ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
Upon you
你们|在
anfusakum
أَنفُسَكُمْۖ
(is to guard) yourselves
你们的|自己
لَا
Not
yaḍurrukum
يَضُرُّكُم
will harm you
你们|他伤害
man
مَّن
(those) who
ḍalla
ضَلَّ
(have gone) astray
他迷误
idhā
إِذَا
when
ih'tadaytum
ٱهْتَدَيْتُمْۚ
you have been guided
你们被引导
ilā
إِلَى
To
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
你们的|回归
jamīʿan
جَمِيعًا
all
全部
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
你们|他告诉|然后
bimā
بِمَا
of what
什么|在
kuntum
كُنتُمْ
you used to
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
你们做

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo 'alaikum anfusakum laa yadurrukum man dalla izah tadaitum; ilal laahi marji'ukum jamee'an fayunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

信道的人们啊!你们当保持自身的纯正。当你们遵守正道的时候,别人的迷误,不能损害你们。你们全体都要归于安拉,他将把你们的行为告诉你们。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرٰنِ مِنْ غَيْرِكُمْ اِنْ اَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِيْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللّٰهِ اِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
shahādatu
شَهَٰدَةُ
(Take) testimony
作证
baynikum
بَيْنِكُمْ
among you
你们的|之间的
idhā
إِذَا
when
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
它接近
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
one of you
你们的|任一个
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
死亡
ḥīna
حِينَ
(at the) time (of making)
期间
l-waṣiyati
ٱلْوَصِيَّةِ
[the] a will
一个遗嘱的
ith'nāni
ٱثْنَانِ
two
2
dhawā
ذَوَا
men
两个拥有者的
ʿadlin
عَدْلٍ
just
公正的
minkum
مِّنكُمْ
among you
你们|从
aw
أَوْ
or
或者
ākharāni
ءَاخَرَانِ
two others
另外两人
min
مِنْ
from
ghayrikum
غَيْرِكُمْ
other than you
你们|不
in
إِنْ
if
如果
antum
أَنتُمْ
you
你们
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
(are) travel(ing)
你们旅行
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
fa-aṣābatkum
فَأَصَٰبَتْكُم
then befalls you
你们|它降临|然后
muṣībatu
مُّصِيبَةُ
calamity
灾难
l-mawti
ٱلْمَوْتِۚ
(of) [the] death
死亡的
taḥbisūnahumā
تَحْبِسُونَهُمَا
Detain both of them
他俩|你们留着
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
礼拜的
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
他俩发誓|然后
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
真主|在
ini
إِنِ
if
如果
ir'tabtum
ٱرْتَبْتُمْ
you doubt
你们怀疑
لَا
"Not
nashtarī
نَشْتَرِى
"we will exchange
我们换取
bihi
بِهِۦ
it for
它|在
thamanan
ثَمَنًا
a price
一个代价
walaw
وَلَوْ
even if
如果|和
kāna
كَانَ
he is
他是
dhā
ذَا
(of)
亲戚关系的|拥有者
qur'bā
قُرْبَىٰۙ
a near relative
亲戚关系的|拥有者
walā
وَلَا
and not
不|和
naktumu
نَكْتُمُ
we will conceal
我们隐讳
shahādata
شَهَٰدَةَ
testimony
证据
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
innā
إِنَّآ
Indeed, we
我们|确实
idhan
إِذًا
then
否则
lamina
لَّمِنَ
(will) surely (be) of
从|必定
l-āthimīna
ٱلْءَاثِمِينَ
the sinners"
众犯罪者

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo shahaadatu bainikum izaa hadara ahadakumul mawtu heenal wasiyyatis naani zawaa 'adlim minkum aw aakharaani min ghairikum in antum darabtum fil ardi fa asaabatkum museebatul mawt; tahbi soonahumaa mim ba'dis Salaati fa yuqsimaani billaahi inirtabtum laa nashtaree bihee samananw wa law kaana zaa qurbaa wa laa naktumu shahaadatal laahi innaaa izal laminal aasimeen

信道的人们啊!当你们中有人临终作遗嘱的时候,你们之间的作证,是你们(教胞)中两个公正的人作证,或别的两个外(教)人的作证,倘若你们旅行异乡,而病势垂危。礼拜之后,你们留着这两个证人,如果你们怀疑他俩的忠实,他俩就奉安拉之名而发誓,说:“我俩不以这个盟誓换取任何代价,即使我俩所代证的,是我俩的亲戚,我俩也不隐讳安拉所重视的证据;否则,我俩必是犯罪的人。”

解释

فَاِنْ عُثِرَ عَلٰٓى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَآ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَآ ۖاِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( المائدة: ١٠٧ )

fa-in
فَإِنْ
Then if
如果|然后
ʿuthira
عُثِرَ
it is discovered
它被发现
ʿalā
عَلَىٰٓ
(on)
annahumā
أَنَّهُمَا
that the two
他俩|那个
is'taḥaqqā
ٱسْتَحَقَّآ
(were) guilty
他俩犯
ith'man
إِثْمًا
(of) sin
faākharāni
فَـَٔاخَرَانِ
then (let) two others
另二个|然后
yaqūmāni
يَقُومَانِ
stand
他俩站立
maqāmahumā
مَقَامَهُمَا
(in) their place
他们俩的|位置
mina
مِنَ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
is'taḥaqqa
ٱسْتَحَقَّ
have a lawful right
他够格
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
over them
他们|在
l-awlayāni
ٱلْأَوْلَيَٰنِ
the former two
这俩人
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
他俩发誓|然后
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
真主|在
lashahādatunā
لَشَهَٰدَتُنَآ
"Surely our testimony
我们的|证词|必定
aḥaqqu
أَحَقُّ
(is) truer
更真实
min
مِن
than
shahādatihimā
شَهَٰدَتِهِمَا
testimony of the other two
他俩的|证词
wamā
وَمَا
and not
不|和
iʿ'tadaynā
ٱعْتَدَيْنَآ
we have transgressed
我们超越法度
innā
إِنَّآ
Indeed, we
我们|确实
idhan
إِذًا
then
否则
lamina
لَّمِنَ
(will be) of
从|必定
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
众不义者

Fa in 'usira 'alaaa annahumas tahaqqaaa isman fa aakharaani yaqoomaani maqaamahumaa minal lazeenas tahaqqa 'alaihimul awlayaani fa yuqsimaani billaahi lashahaadatunaaa ahaqqu min shahaadatihimaaa wa ma'tadainaaa innaaa izal laminaz zaalimeen

如果发现他俩犯罪的证据,那么,别的两个人代替他俩。(那两个人),应当是享有权利的人中与死者最亲近的人。他俩应奉安拉之名发誓:“我俩的作证,是比他俩的作证更真实的。我俩没有超越法度;否则,我俩必是不义的人。”

解释

ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِالشَّهَادَةِ عَلٰى وَجْهِهَآ اَوْ يَخَافُوْٓا اَنْ تُرَدَّ اَيْمَانٌۢ بَعْدَ اَيْمَانِهِمْۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسْمَعُوْا ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ  ( المائدة: ١٠٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
adnā
أَدْنَىٰٓ
(is) closer
它更近
an
أَن
that
那个
yatū
يَأْتُوا۟
they will give
他们给
bil-shahādati
بِٱلشَّهَٰدَةِ
the testimony
证据|在
ʿalā
عَلَىٰ
in
wajhihā
وَجْهِهَآ
its (true) form
它的|规定
aw
أَوْ
or
或者
yakhāfū
يَخَافُوٓا۟
they would fear
他们畏惧
an
أَن
that
那个
turadda
تُرَدَّ
will be refuted
它被拒绝
aymānun
أَيْمَٰنٌۢ
their oaths
众誓言
baʿda
بَعْدَ
after
之后
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۗ
their (others) oaths
他们的|发誓的
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
and listen
你们应听从|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
他引导
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
众犯罪的

Zaalika adnaaa ai yaatoo bishshahaadati 'alaa wajhihaaa aw yakhaafooo an turadda aimaanum ba'da aimaanihim; wattaqul laaha wasma'oo; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen

这种规定,更能使证人据实作证,或畏惧发誓之后誓言遭到拒绝。你们当敬畏安拉,当听从命令。安拉是不引导犯罪的民众的。

解释

۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللّٰهُ الرُّسُلَ فَيَقُوْلُ مَاذَٓا اُجِبْتُمْ ۗ قَالُوْا لَا عِلْمَ لَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ  ( المائدة: ١٠٩ )

yawma
يَوْمَ
(The) day
日子
yajmaʿu
يَجْمَعُ
will (be) gathered
他集合
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
众使者
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and He will say
他说|然后
mādhā
مَاذَآ
"What
什么?
ujib'tum
أُجِبْتُمْۖ
was (the) response you received?"
你们答覆
qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
لَا
"(There is) no
ʿil'ma
عِلْمَ
knowledge
知识
lanā
لَنَآۖ
for us
我们|为
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
你|确实
anta
أَنتَ
You
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(are the) Knower
全知
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen"
幽玄的

yawma yajma'ul laahur Rusula fa yaqoolu maazaaa ujibtum qaaloo laa 'ilma lanaa innaka Anta 'Allaamul Ghuyoob

安拉集合众使者的日子,将问他们说:“你们所得的答复是什么?”他们将说:“我们毫无知识。你确是深知幽玄的。”

解释

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( المائدة: ١١٠ )

idh
إِذْ
When
那时
qāla
قَالَ
said
他说
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
"O Isa
尔撒|喔
ib'na
ٱبْنَ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam!
麦尔彦
udh'kur
ٱذْكُرْ
Remember
你应记忆
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My Favor
我的|恩典
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
你|在
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
在|和
wālidatika
وَٰلِدَتِكَ
your mother
你的|母亲
idh
إِذْ
when
当时
ayyadttuka
أَيَّدتُّكَ
I strengthened you
你|我扶助
birūḥi
بِرُوحِ
with (the) Spirit
玄灵|以
l-qudusi
ٱلْقُدُسِ
the Holy
圣的
tukallimu
تُكَلِّمُ
you spoke
你说话
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
世人
فِى
in
l-mahdi
ٱلْمَهْدِ
the cradle
摇篮
wakahlan
وَكَهْلًاۖ
and (in) maturity
壮年|和
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
ʿallamtuka
عَلَّمْتُكَ
I taught you
你|我教
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
书法
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
智慧|和
wal-tawrāta
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
and the Taurat
讨拉特|和
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَۖ
and the Injeel
引支勒|和
wa-idh
وَإِذْ
and when
当时|和
takhluqu
تَخْلُقُ
you make
你捏
mina
مِنَ
from
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
the clay
黏土
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
like the shape
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
(of) the bird
一个鸟的|形象的
bi-idh'nī
بِإِذْنِى
by My permission
我的|命令|在
fatanfukhu
فَتَنفُخُ
then you breath
你吹气|和
fīhā
فِيهَا
into it
它|在
fatakūnu
فَتَكُونُ
and it becomes
她是|然后
ṭayran
طَيْرًۢا
a bird
一只鸟
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
我的|命令|在
watub'ri-u
وَتُبْرِئُ
and you heal
你治疗|和
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
the born blind
天然盲
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
and the leper
众大麻疯|和
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
我的|命令|在
wa-idh
وَإِذْ
and when
当时|和
tukh'riju
تُخْرِجُ
you bring forth
你复活
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
死人
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
我的|命令|在
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
kafaftu
كَفَفْتُ
I restrained
我阻止
banī
بَنِىٓ
(the) Children
后裔
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
以色列的
ʿanka
عَنكَ
from you
你|从
idh
إِذْ
when
当时
ji'tahum
جِئْتَهُم
you came to them
他们|你带来
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear proofs
众明证|在
faqāla
فَقَالَ
then said
他们说|然后
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
min'hum
مِنْهُمْ
among them
他们|从
in
إِنْ
"Not
hādhā
هَٰذَآ
"(is) this
这个
illā
إِلَّا
but
除了
siḥ'run
سِحْرٌ
magic"
魔术
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
明显的

Iz qaalal laahu yaa 'Eesab-na-Maryamaz kur ni'matee 'alaika wa 'alaa waalidatik; iz aiyattuka bi Roohil Qudusi tukallimun naasa fil mahdi wa kahlanw wa iz 'allamtukal kitaaba wal Hikmata wa Tawraata wal Injeela wa iz Takhluqu minat teeni kahai 'atit tairi bi iznee fatanfukhu feeha fatakoonu tairam bi iznee wa tubri'ul akmaha wal abrasa bi iznee wa iz tukhrijul mawtaa bi iznee wa iz kafaftu Baneee Israaa'eela 'anka iz ji'tahum bil baiyinaati fa qaalal lazeena kafaroo minhum in haazaaa illaa sihrum mubeen

那时,安拉将说麦尔彦之子尔撒啊!你当记忆我所赐你和你母亲的恩典,当时,我曾以玄灵扶助你,你在摇篮里,在壮年时,对人说话。当时,我曾教你经典、智慧、《讨拉特》和《引支勒》。当时,你奉我的命令,用泥捏一只像鸟样的东西,你吹气在里面,它就奉我的命令而飞动。你曾奉我的命令而治疗天然盲和大麻疯。你又奉我的命令而使死人复活。当时,我曾阻止以色列的后裔伤害你。当时,你曾昭示他们许多迹象,他们中不信道的人说:“这只是明显的魔术。”

解释